DRFT_WBTC | Maksudku ialah Allah yang ada dalam Kristus telah mendamaikan dunia dengan diri-Nya sendiri. Dalam Kristus, Allah tidak memperhitungkan kesalahan orang. Dan Dia telah memberikan berita pendamaian itu supaya kami menyampaikannya kepada semua orang. |
TB | Sebab Allah mendamaikan dunia dengan diri-Nya oleh Kristus dengan tidak memperhitungkan pelanggaran mereka. Ia telah mempercayakan berita pendamaian itu kepada kami. |
BIS | Kami memberitakan bahwa dengan perantaraan Kristus, Allah membuat manusia berbaik kembali dengan diri-Nya. Allah melakukan itu tanpa menuntut kesalahan-kesalahan yang telah dilakukan manusia terhadap diri-Nya. Dan kami sudah ditugaskan Allah untuk memberitakan kabar itu. |
FAYH | Sebab Allah ada di dalam Kristus, dan Ia mengembalikan dunia kepada hadirat-Nya dan tidak lagi memperhitungkan dosa-dosa manusia, melainkan menghapuskannya. Inilah berita indah yang diberikan-Nya kepada kami supaya disampaikan kepada semua orang.
|
TL | Karena Allah di dalam Kristus itu adalah memperdamaikan isi dunia ini dengan diri-Nya sendiri, serta tiada menghitungkan dosa mereka itu ke atas mereka itu, dan sudah menanggungkan ke atas kami kabar perdamaian itu. |
KSI | Di dalam Al Masih, Allah telah mendamaikan isi dunia ini dengan diri-Nya dan tidak lagi memperhitungkan pelanggaran-pelanggaran mereka. Kabar tentang pendamaian itu telah dipercayakan-Nya kepada kami.
|
DRFT_SB | yaitu bagaimana Allah dalam al-Maseh itu adalah memperdamaikan isi dunia ini dengan dirinya, dengan tiada menanggungkan keatasnya dosa-dosanya, maka khabar perdamaian itu telah diserahkannya kepada kami. |
BABA | ia'itu bagimana Allah dalam Almaseh ada damaikan isi dunia ini k-pada diri-nya, dngan t'ada tanggongkan dia-orang punya dosa atas dia-orang, dan sudah srahkan k-pada kita itu khabar perdamaian. |
KL1863 | {Rom 3:24,25; Kol 1:20} Karna adalah Allah dalem Kristoes meroekoenken dengan dirinja orang isi doenia itoe, dan tiada menanggoengken kasalahannja atas dia-orang; dan soedah Dia serahken perkataan roekoen itoe sama kita-orang. |
KL1870 | Karena dalam Almasih adalah Allah memperdamaikan isi doenia ini dengan dirinja, tidak ditanggoengkannja segala dosa pada mareka-itoe dan ditarohkannja sabda perdamaijan itoe dalam kamilah. |
DRFT_LDK | Karana bahuwa 'Allah 'adalah perdamejkan 'awrang 'isij dunja dengan sendirinja 'awleh 'Elmesehh, tijada 'ihhtisabkan padanja dawsa 2 nja dan sudah mendjondjongkan perkata`an perdamejan 'itu kapada kamij. |
ENDE | Sesungguhnja Allah telah memperdamaikan dunia dengan DiriNja dalam Kristus, dengan tidak memperhitungkan pelanggaran-pelanggaran mereka lagi dan dengan memberikan tugas pemakluman kepada kami. |
TB_ITL_DRF | Sebab <3754> Allah <2316> mendamaikan <2644> dunia <2889> dengan diri-Nya <1438> oleh <1722> Kristus <5547> dengan tidak <3361> memperhitungkan <3049> pelanggaran <3900> mereka <846>. Ia telah mempercayakan <5087> berita <3056> pendamaian <2643> itu kepada <1722> kami <2254>. |
TL_ITL_DRF | Karena <3754> Allah <2316> di <1722> dalam Kristus <5547> itu adalah memperdamaikan <2644> isi dunia <2889> ini dengan diri-Nya <1438> sendiri, serta tiada <3361> menghitungkan <3049> dosa <3900> mereka <846> itu ke atas mereka itu, dan <2532> sudah menanggungkan <5087> ke atas kami <2254> kabar <3056> perdamaian <2643> itu. |
AV# | To wit <5613>, that <3754> God <2316> was <2258> (5713) in <1722> Christ <5547>, reconciling <2644> (5723) the world <2889> unto himself <1438>, not <3361> imputing <3049> (5740) their <846> trespasses <3900> unto them <846>; and <2532> hath committed <5087> (5642) unto <1722> us <2254> the word <3056> of reconciliation <2643>. {committed...: Gr. put in us} |
BBE | That is, that God was in Christ making peace between the world and himself, not putting their sins to their account, and having given to us the preaching of this news of peace. |
MESSAGE | God put the world square with himself through the Messiah, giving the world a fresh start by offering forgiveness of sins. God has given us the task of telling everyone what he is doing. |
NKJV | that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation. |
PHILIPS | God was in Christ personally reconciling the world to himselfnot counting their sins against themand has commissioned us with the massage of reconciliation. |
RWEBSTR | That is, that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their trespasses to them; and hath committed to us the word of reconciliation. |
GWV | In other words, God was using Christ to restore his relationship with humanity. He didn't hold people's faults against them, and he has given us this message of restored relationships to tell others. |
NET | In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us* the message of reconciliation. |
NET | 5:19 In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us183 tn Or “he has entrusted to us.” the message of reconciliation.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> {HOW} oti <3754> {THAT} yeov <2316> {GOD} hn <2258> (5713) {WAS} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST [THE]} kosmon <2889> {WORLD} katallasswn <2644> (5723) {RECONCILING} eautw <1438> {TO HIMSELF,} mh <3361> {NOT} logizomenov <3049> (5740) {RECKONING} autoiv <846> ta <3588> {TO THEM} paraptwmata <3900> autwn <846> {THEIR OFFENCES,} kai <2532> {AND} yemenov <5087> (5642) {HAVING PUT} en <1722> {IN} hmin <2254> {US} ton <3588> {THE} logon <3056> thv <3588> {WORD} katallaghv <2643> {OF RECONCILIATION.} |
WH | wv <5613> {ADV} oti <3754> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} kosmon <2889> {N-ASM} katallasswn <2644> (5723) {V-PAP-NSM} eautw <1438> {F-3DSM} mh <3361> {PRT-N} logizomenov <3049> (5740) {V-PNP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-APN} paraptwmata <3900> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} yemenov <5087> (5642) {V-2AMP-NSM} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} katallaghv <2643> {N-GSF} |
TR | wv <5613> {ADV} oti <3754> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} kosmon <2889> {N-ASM} katallasswn <2644> (5723) {V-PAP-NSM} eautw <1438> {F-3DSM} mh <3361> {PRT-N} logizomenov <3049> (5740) {V-PNP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-APN} paraptwmata <3900> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} yemenov <5087> (5642) {V-2AMP-NSM} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} katallaghv <2643> {N-GSF} |