copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 5:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISOleh karena itu, kami tidak lagi menilai orang menurut ukuran manusia. Memang kami pernah menilai Kristus dari segi manusia, tetapi sekarang tidak lagi.
TBSebab itu kami tidak lagi menilai seorang jugapun menurut ukuran manusia. Dan jika kami pernah menilai Kristus menurut ukuran manusia, sekarang kami tidak lagi menilai-Nya demikian.
FAYHJadi, janganlah mengukur nilai orang Kristen menurut pandangan dunia atau menurut rupa mereka secara lahir. Kesalahan saya dahulu ialah memandang Kristus hanya sebagai manusia seperti saya. Alangkah bedanya pandangan saya sekarang!
DRFT_WBTCMulai saat ini kami tidak akan menilai seseorang menurut penilaian manusia. Dahulu memang kami menilai Kristus seperti penilaian manusia, tetapi sekarang kami tidak menilai-Nya lagi demikian.
TLOleh sebab itu daripada sekarang ini tiada kami mengenal seorang juapun atas peri manusianya. Meskipun kami sudah mengenal Kristus atas peri manusianya, tetapi sekarang ini tiada lagi kami mengenal Dia seperti yang demikian.
KSISebab itu sejak saat ini kami tidak memandang orang menurut keadaan lahiriahnya saja. Memang kami pernah memandang Al Masih secara lahiriah, tetapi sekarang tidak lagi demikian.
DRFT_SBSebab itu dari pada masa ini tiada kami mengetahui akan seorang jua pun dengan peri ia manusia sahaja: maka sungguhpun kami telah mengenal akan al-Maseh dengan peri manusianya, tetapi sekarang tiada lagi kami mengenal akan dia demikian.
BABASbab itu deri ini tempo kita ini t'ada-lah knal satu orang pun chara manusia: sunggoh pun kita sudah knal Almaseh chara manusia, ttapi skarang kita t'ada knal bgitu lagi.
KL1863{Mat 12:50; Yoh 15:14; Gal 5:6; 6:15; Kol 3:11} Maka sebab itoe moelai dari sakarang ini tiada kita mengenal barang sa-orang djoega tjara manoesia; maka kaloe kiranja kita soedah mengenal sama Kristoes tjara manoesia, tetapi sakarang tiada kita mengenal sama Toehan lagi bagitoe.
KL1870Maka sebab itoelah moelai daripada sakarang ini tidak lagi kami kenal akan barang sa'orang djoeapon sakedar daging; behkan, kalau telah kami kenal akan Almasih sakedar daging sakalipon, sakarang ini tidak lagi kami kenal akandia demikian.
DRFT_LDKBagitu kalakh deri pada sakarang 'ini tijada kamij 'ini meng`enal barang sa`awrang 'atas perij daging: dan djikalaw sakalipawn lagi kamij sudah meng`enal 'Elmesehh 'atas perij daging, dan hanja sasonggohnja sakarang 'ini tijada lagi kamij meng`enal dija demikijen.
ENDEKarena itu kami kini tidak menilai seorangpun lagi menurut daging. Dan djika pernah kami menilai Kristus menurut daging, maka sekarang tidak menurut daging lagi.
TB_ITL_DRFSebab itu <5620> kami <2249> tidak <3762> lagi menilai <1492> seorang jugapun <3762> menurut <2596> ukuran manusia <4561>. Dan <2532> jika <1487> kami pernah menilai <1097> Kristus <5547> menurut <2596> ukuran manusia <4561>, sekarang <3568> kami <1097> tidak lagi <3765> menilai-Nya demikian <1097>.
TL_ITL_DRFOleh sebab <5620> itu daripada <575> sekarang <3568> ini tiada <3762> kami <2249> mengenal <1492> seorang juapun atas peri <2596> manusianya <4561>. Meskipun <1487> kami <2249> sudah mengenal <1097> Kristus <5547> atas peri <2596> manusianya <4561>, tetapi <235> sekarang <3568> ini tiada lagi <3765> kami mengenal <1097> Dia seperti <2596> yang demikian.
AV#Wherefore <5620> henceforth <575> <3568> know <1492> (5758) we <2249> no man <3762> after <2596> the flesh <4561>: yea <1161>, though <1499> we have known <1097> (5758) Christ <5547> after <2596> the flesh <4561>, yet <235> now <3568> henceforth <3765> (0) know we <1097> (5719) [him] no more <3765>.
BBEFor this reason, from this time forward we have knowledge of no man after the flesh: even if we have had knowledge of Christ after the flesh, we have no longer any such knowledge.
MESSAGEBecause of this decision we don't evaluate people by what they have or how they look. We looked at the Messiah that way once and got it all wrong, as you know. We certainly don't look at him that way anymore.
NKJVTherefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know [Him thus] no longer.
PHILIPSThis means that our knowledge of men can no longer be based on their outward lives (indeed, even though we knew Christ as a man we do not know him like that any longer).
RWEBSTRTherefore henceforth we know no man according to the flesh: though indeed, we have known Christ according to the flesh, yet now henceforth we know [him] no more.
GWVSo from now on we don't think of anyone from a human point of view. If we did think of Christ from a human point of view, we don't anymore.
NETSo then from now on we acknowledge* no one from an outward human point of view.* Even though we have known Christ from such a human point of view,* now we do not know him in that way any longer.
NET5:16 So then from now on we acknowledge177 no one from an outward human point of view.178 Even though we have known Christ from such a human point of view,179 now we do not know him in that way any longer.
BHSSTR
LXXM
IGNTwste <5620> {SO THAT} hmeiv <2249> {WE} apo <575> tou <3588> {FROM} nun <3568> {NOW} oudena <3762> {NO ONE} oidamen <1492> (5758) {KNOW} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH;} ei <1487> de <1161> {BUT IF} kai <2532> {EVEN} egnwkamen <1097> (5758) {WE HAVE KNOWN} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH} criston <5547> {CHRIST,} alla <235> {YET} nun <3568> {NOW} ouketi <3765> {NO LONGER} ginwskomen <1097> (5719) {WE KNOW [HIM].}
WHwste <5620> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nun <3568> {ADV} oudena <3762> {A-ASM} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} ei <1487> {COND} kai <2532> {CONJ} egnwkamen <1097> (5758) {V-RAI-1P} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} criston <5547> {N-ASM} alla <235> {CONJ} nun <3568> {ADV} ouketi <3765> {ADV} ginwskomen <1097> (5719) {V-PAI-1P}
TRwste <5620> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nun <3568> {ADV} oudena <3762> {A-ASM} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} egnwkamen <1097> (5758) {V-RAI-1P} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} criston <5547> {N-ASM} alla <235> {CONJ} nun <3568> {ADV} ouketi <3765> {ADV} ginwskomen <1097> (5719) {V-PAI-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran