KSI | Keberadaan Tuhan adalah Ruh, maka di mana ada Ruh Tuhan, di situ ada kebebasan.
|
TB | Sebab Tuhan adalah Roh; dan di mana ada Roh Allah, di situ ada kemerdekaan. |
BIS | Nah, Tuhan yang dimaksudkan di sini adalah Roh. Dan di mana Roh Tuhan ada, di situ juga ada kemerdekaan. |
FAYH | Tuhan adalah Roh yang memberi kehidupan, dan di mana Ia berada, di situ ada kebebasan (dari usaha mencari keselamatan dengan jalan menaati hukum-hukum Allah).
|
DRFT_WBTC | Tuhan adalah Roh, dan di mana ada Roh Tuhan, di sana ada kebebasan. |
TL | Adapun Tuhan itu Roh, dan barang di mana ada Roh Tuhan, di situlah kebebasan. |
DRFT_SB | Adapun Tuhan itu ialah Roh: dan barang dimana ada Roh Tuhan, disitulah kebebasan. |
BABA | Tuhan-lah itu Roh, dan di mana Roh Tuhan ada, di situ-lah ada kbebasan. |
KL1863 | {Yoh 4:24} Maka Toehan itoe Roh adanja, dan barang dimana ada Roh Toehan, disana djoega ada {Kabebasan= tiada dibawah hoekoem} kabebasan. |
KL1870 | Adapon Toehan itoe Roh, maka barang dimana ada Roh Toehan, disana pon ada kamardahekaan. |
DRFT_LDK | 'Adapawn maha besar Tuhan 'itu 'ada Rohh: maka dimana 'ada Rohh maha besar Tuhan, disana 'ada kamaredhejka`an. |
ENDE | Sebab Tuhan adalah roh itu, dan dimana Roh Allah ada disitu ada kebebasan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1161> Tuhan <2962> adalah <1510> Roh <4151>; dan <1161> di mana <3757> ada Roh <4151> Allah <2962>, di situ ada kemerdekaan <1657>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <1161> Tuhan <2962> itu Roh <4151>, dan barang di mana <3757> ada Roh <4151> Tuhan <2962>, di situlah kebebasan <1657>. |
AV# | Now <1161> the Lord <2962> is <2076> (5748) that Spirit <4151>: and <1161> where <3757> the Spirit <4151> of the Lord <2962> [is], there <1563> [is] liberty <1657>. |
BBE | Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there the heart is free. |
MESSAGE | They suddenly recognize that God is a living, personal presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete. We're free of it! |
NKJV | Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty. |
PHILIPS | For the Lord to whom they could turn is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, men's souls are set free. |
RWEBSTR | Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty. |
GWV | This Lord is the Spirit. Wherever the Lord's Spirit is, there is freedom. |
NET | Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present,* there is freedom. |
NET | 3:17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present,109 tn Grk “where the Spirit of the Lord is”; the word “present” is supplied to specify that the presence of the Lord’s Spirit is emphasized rather than the mere existence of the Lord’s Spirit. there is freedom.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {NOW THE} kuriov <2962> {LORD} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} estin <2076> (5748) {IS;} ou <3757> de <1161> {AND WHERE} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} kuriou <2962> {OF [THE] LORD [IS],} ekei <1563> {THERE [IS]} eleuyeria <1657> {FREEDOM.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ou <3757> {ADV} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} kuriou <2962> {N-GSM} eleuyeria <1657> {N-NSF} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ou <3757> {ADV} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} kuriou <2962> {N-GSM} ekei <1563> {ADV} eleuyeria <1657> {N-NSF} |