TB | Tetapi pikiran mereka telah menjadi tumpul, sebab sampai pada hari ini selubung itu masih tetap menyelubungi mereka, jika mereka membaca perjanjian lama itu tanpa disingkapkan, karena hanya Kristus saja yang dapat menyingkapkannya. |
BIS | Pikiran mereka sudah tertutup. Dan sampai pada hari ini pun pikiran mereka masih tertutup dengan selubung pada waktu mereka membaca buku-buku tentang perjanjian yang lama itu. Selubung itu hanya dapat tersingkap bila orang bersatu dengan Kristus. |
FAYH | Bukan wajah Musa saja yang diselubungi, tetapi pikiran dan pengertian umatnya juga diselubungi dan dibutakan. Bahkan sekarang pun, pada saat Kitab Suci dibacakan, hati dan pikiran orang-orang Yahudi seolah-olah ditutupi oleh selubung yang tebal, karena mereka tidak dapat memahami makna dan hakekat Kitab Suci. Selubung salah pengertian itu hanya dapat dihilangkan dengan beriman kepada Kristus.
|
DRFT_WBTC | Tetapi pikiran mereka telah tertutup, mereka tidak dapat mengerti. Bahkan sampai sekarang pun penghalang itu menyembunyikan arti perjanjian lama ketika orang Yahudi membacanya. Bagi orang Yahudi penghalang itu belum disingkirkan, dan itu hanya dapat disingkirkan oleh Kristus. |
TL | Tetapi pikiran mereka itu sudah dikeraskan, karena sehingga sampai kepada hari ini masa membaca perjanjian lama selubung itu ada lagi, belum tersingkap, sebab selubung itu hanya ditiadakan oleh Kristus. |
KSI | Pikiran mereka menjadi tumpul, karena sampai hari ini, ketika mereka membaca Kitab-kitab Suci berisi perjanjian yang lama, selubung itu masih tetap menyelubungi mereka. Selubung itu tidak akan dapat terbuka, kecuali di dalam Al Masih.
|
DRFT_SB | melainkan dikeraskanlah ingatan mereka itu, karena sampai kepada hari ini tinggal lagi tudung muka itu pada bacaan perjanjian yang lama itu belum dibuka lagi, maka yaitu hilang dalam Al Masih. |
BABA | ttapi dia-orang punya ingatan sudah di-kraskan: kerna sampai ini hari pun ada lagi tertinggal itu tudong-muka blum juga terbuka bila-bila orang bacha perjanjian yang lama itu: dan tudong-muka ini hilang dalam Almaseh. |
KL1863 | {Yes 6:10; Yeh 12:2; Mat 13:11; Kis 28:26; Rom 11:8} Tetapi hati orang-orang itoe soedah dikerasken, karna sampe sakarang ini masih tinggal itoe toedong moeka jang belom tersingkap kapan dia-orang membatja perdjandjian lama itoe, ija-itoe toedong jang ditoelak olih Kristoes. |
KL1870 | Tetapi hati mareka-itoe telah dikeraskan, karena sampai sakarang pon ada lagi tinggal toedoeng-moeka, jang belom tersingkap pada masa mareka-itoe membatja wasiat lama, ija-itoe toedoeng jang ditiadakan olih Almasih. |
DRFT_LDK | Tetapi segala 'angan 2 nja sudah detagarkan: karana sampej kapada harij jang sakarang 'ini tinggal salindong 'itu djuga 'antara pembatja`an perdjandji`an lama dengan tijada ter`ambil salindongnja 'itu: barang jang detijadakan 'awleh 'Elmesehh. |
ENDE | Dan akal-budi mereka telah membeku. Sampai pada hari ini selubung itu masih ada pada mereka ketika buku-buku Perdjandjian Lama dibatjakan, dan tidak disingkap, sebab hanja Kristuslah jang dapat melenjapkannja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235> pikiran <3540> mereka <846> telah menjadi tumpul <4456>, sebab <1063> sampai <891> pada hari ini <4594> <2250> selubung <2571> itu masih tetap <3306> menyelubungi mereka, jika mereka membaca <320> perjanjian <1242> lama <3820> itu tanpa <3361> disingkapkan <343>, karena <3754> hanya <1722> Kristus <5547> saja yang dapat menyingkapkannya <2673>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> pikiran mereka itu sudah dikeraskan <3540>, karena <1063> sehingga sampai <891> kepada hari <4594> ini masa <2250> membaca <2571> perjanjian <1242> lama <3820> selubung <2571> <1909> <320> itu ada lagi, belum tersingkap <343>, sebab <3754> selubung <1722> itu hanya ditiadakan <2673> oleh Kristus <5547>. |
AV# | But <235> their <846> minds <3540> were blinded <4456> (5681): for <1063> until <891> this day <4594> remaineth <3306> (5719) the same <846> vail <2571> untaken <3361> away <343> (5746) in <1909> the reading <320> of the old <3820> testament <1242>; which <3748> [vail] is done away <2673> (5743) in <1722> Christ <5547>. |
BBE | But their minds were made hard: for to this very day at the reading of the old agreement the same veil is still unlifted; though it is taken away in Christ. |
MESSAGE | and they [didn't] notice. They didn't notice it then and they don't notice it now, don't notice that there's nothing left behind that veil. |
NKJV | But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the [veil] is taken away in Christ. |
PHILIPS | But it was their minds really which were blinded, for even today when the old agreement is read to them there is still a veil over their mindsthough the veil has actually been lifted by Christ. |
RWEBSTR | But their minds were blinded: for until this day the same veil remaineth untaken away in the reading of the old testament; which [veil] is done away in Christ. |
GWV | However, their minds became closed. In fact, to this day the same veil is still there when they read the Old Testament. It isn't removed, because only Christ can remove it. |
NET | But their minds were closed.* For to this very day, the same veil remains when they hear the old covenant read.* It has not been removed because only in Christ is it taken away.* |
NET | 3:14 But their minds were closed.103 tn Grk “their minds were hardened.” For to this very day, the same veil remains when they hear the old covenant read.104 tn Grk “the same veil remains at the reading of the old covenant”; the phrase “they hear” has been introduced (“when they hear the old covenant read”) to make the link with the “Israelites” (v. 13) whose minds were closed (v. 14a) more obvious to the reader. It has not been removed because only in Christ is it taken away.105 tn Or “only in Christ is it eliminated.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | all <235> {BUT} epwrwyh <4456> (5681) {WERE HARDENED} ta <3588> nohmata <3540> autwn <846> {THEIR THOUGHTS,} acri <891> gar <1063> {FOR UNTO} thv <3588> {THE} shmeron <4594> {PRESENT} to <3588> {THE} auto <846> {SAME} kalumma <2571> {VEIL} epi <1909> {AT} th <3588> {THE} anagnwsei <320> {READING} thv <3588> {OF THE} palaiav <3820> {OLD} diayhkhv <1242> {COVENANT} menei <3306> (5719) {REMAINS,} mh <3361> {NOT} anakaluptomenon <343> (5746) {UNCOVERED,} o <3739> ti <5100> {WHICH} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} katargeitai <2673> (5743) {IS BEING ANNULLED.} |
WH | alla <235> {CONJ} epwrwyh <4456> (5681) {V-API-3S} ta <3588> {T-NPN} nohmata <3540> {N-NPN} autwn <846> {P-GPM} acri <891> {PREP} gar <1063> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} shmeron <4594> {ADV} hmerav <2250> {N-GSF} to <3588> {T-NSN} auto <846> {P-NSN} kalumma <2571> {N-NSN} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} anagnwsei <320> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} palaiav <3820> {A-GSF} diayhkhv <1242> {N-GSF} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} mh <3361> {PRT-N} anakaluptomenon <343> (5746) {V-PPP-NSN} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} katargeitai <2673> (5743) {V-PPI-3S} |
TR | all <235> {CONJ} epwrwyh <4456> (5681) {V-API-3S} ta <3588> {T-NPN} nohmata <3540> {N-NPN} autwn <846> {P-GPM} acri <891> {PREP} gar <1063> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} shmeron <4594> {ADV} to <3588> {T-NSN} auto <846> {P-NSN} kalumma <2571> {N-NSN} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} anagnwsei <320> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} palaiav <3820> {A-GSF} diayhkhv <1242> {N-GSF} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} mh <3361> {PRT-N} anakaluptomenon <343> (5746) {V-PPP-NSN} o <3739> {R-ASN} ti <5100> {X-NSN} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} katargeitai <2673> (5743) {V-PPI-3S} |