copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 3:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBtidak seperti Musa, yang menyelubungi mukanya, supaya mata orang-orang Israel jangan melihat hilangnya cahaya yang sementara itu.
BISKami tidak seperti Musa yang menutupi mukanya dengan selubung supaya bangsa Israel tidak melihat cahaya Tuhan sedang padam dan lenyap pada mukanya.
FAYHtidak seperti Musa, yang menyelubungi wajahnya supaya orang-orang Israel tidak dapat melihat pudarnya kemuliaan itu.
DRFT_WBTCKami tidak seperti Musa yang menyelubungi wajahnya sehingga orang Israel tidak dapat melihat, ketika kemuliaan itu menghilang.
TLdan bukanlah seperti Musa yang berselubung, supaya bani Israel jangan dapat merenung kesudahan hal yang akan lenyap itu.
KSItidak seperti Nabi Musa yang memakai selubung pada wajahnya, supaya bani Israil tidak dapat memandang kemuliaan yang berangsur lenyap.
DRFT_SBbukannya seperti Musa memakai tudungan pada mukanya, supaya jangan bani Israil itu merenung akan yang hilang itu sampai kesudahannya:
BABAdan bukan sperti Musa sudah pakai tudongan di muka-nya, spaya jangan anak-anak Isra'el mrnong sama yang nanti hilang itu, sampai ksudahan-nya:
KL1863Dan boekan saperti {Kel 34:35} nabi Moesa, jang pake toedong moeka, sopaja djangan bani Israil memandang terlaloe sama {Rom 10:4} kasoedahan perkara jang nanti dihilangken itoe;
KL1870Dan boekan kami boewat salakoe Moesa, jang berpakaikan toedoeng moeka, soepaja djangan dapat dipandang olih bani Isjrail kapada kasoedahan perkara jang ditiadakan itoe;
DRFT_LDKDan tijada kamij berbowat seperti Musaj, jang sudah membuboh sawatu salindong ka`atas mukanja, sopaja benij Jisra`ejl djangan memata 2 'ija 'akan makhtsud deri pada barang jang detijadakan 'itu:
ENDETidak seperti Moses jang menjelubungi wadjahnja, agar putera-putera Israel djangan melihat kesudahan dari tjahaja, jang sedang melenjap.
TB_ITL_DRFtidak <3756> seperti <2509> Musa <3475>, yang menyelubungi <5087> <2571> mukanya <4383> <846>, supaya <4314> mata orang-orang <5207> Israel <2474> jangan <3361> melihat <816> hilangnya <2673> cahaya yang sementara itu.
TL_ITL_DRFdan <2532> bukanlah <3756> seperti <2509> Musa <3475> yang berselubung <2571>, supaya bani <5207> Israel <2474> jangan <3361> dapat merenung <816> kesudahan <5056> hal yang akan lenyap <2673> itu.
AV#And <2532> not <3756> as <2509> Moses <3475>, [which] put <5087> (5707) a vail <2571> over <1909> his <1438> face <4383>, that <4314> the children <5207> of Israel <2474> could <816> (0) not <3361> stedfastly look <816> (5658) to <1519> the end <5056> of that which is abolished <2673> (5746):
BBEAnd are not like Moses, who put a veil on his face, so that the children of Israel might not see clearly to the end of the present order of things:
MESSAGEUnlike Moses, we have nothing to hide. Everything is out in the open with us. He wore a veil so the children of Israel wouldn't notice that the glory was fading away--
NKJVunlike Moses, [who] put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.
PHILIPSWe are not like Moses, who veiled his face to prevent the Israelites from seeing its fading glory.
RWEBSTRAnd not as Moses, [who] put a veil over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished:
GWVWe are not like Moses. He kept covering his face with a veil. He didn't want the people of Israel to see the glory fading away.
NETand not like Moses who used to put a veil over his face to keep the Israelites* from staring* at the result* of the glory that was made ineffective.*
NET3:13 and not like Moses who used to put a veil over his face to keep the Israelites99 from staring100 at the result101 of the glory that was made ineffective.102
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ou <3756> {NOT} kayaper <2509> {ACCORDING AS} mwshv <3475> {MOSES} etiyei <5087> (5707) {PUT} kalumma <2571> {A VEIL} epi <1909> {ON} to <3588> {THE} proswpon <4383> {FACE} eautou <1438> {OF HIMSELF,} prov <4314> to <3588> {FOR} mh <3361> {NOT} atenisai <816> (5658) {TO LOOK INTENSITY} touv <3588> {THE} uiouv <5207> {SONS} israhl <2474> {OF ISRAEL} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} telov <5056> {END} tou <3588> {AT THAT} katargoumenou <2673> (5746) {BEING ANNULLED.}
WHkai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} kayaper <2509> {ADV} mwushv <3475> {N-NSM} etiyei <5087> (5707) {V-IAI-3S} kalumma <2571> {N-ASN} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} atenisai <816> (5658) {V-AAN} touv <3588> {T-APM} uiouv <5207> {N-APM} israhl <2474> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} telov <5056> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} katargoumenou <2673> (5746) {V-PPP-GSN}
TRkai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} kayaper <2509> {ADV} mwshv <3475> {N-NSM} etiyei <5087> (5707) {V-IAI-3S} kalumma <2571> {N-ASN} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} eautou <1438> {F-3GSM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} atenisai <816> (5658) {V-AAN} touv <3588> {T-APM} uiouv <5207> {N-APM} israhl <2474> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} telov <5056> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} katargoumenou <2673> (5746) {V-PPP-GSN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%