TB | Tetapi hatiku tidak merasa tenang, karena aku tidak menjumpai saudaraku Titus. Sebab itu aku minta diri dan berangkat ke Makedonia. |
BIS | Tetapi saya tidak tenang sebab tidak bertemu dengan saudara kita Titus di sana. Maka saya minta diri kepada orang-orang di tempat itu lalu pergi ke Makedonia. |
FAYH | Tetapi Titus, saudara yang sangat saya kasihi, tidak saya temui di sana. Saya merasa risau dan bertanya-tanya dalam hati di mana gerangan Titus berada dan apa yang telah menimpa dia. Jadi, saya minta diri dan langsung meneruskan perjalanan ke Makedonia untuk mencarinya.
|
DRFT_WBTC | Aku tidak merasa tenang karena tidak bertemu dengan saudaraku Titus di sana. Jadi, aku mengucapkan selamat tinggal dan pergi ke Makedonia. |
TL | maka tiadalah senang hatiku, sebab tiada berjumpa saudaraku Titus itu. Sebab itu sesudah meminta diri kepada mereka itu, pergilah aku ke Makedonia. |
KSI | Meskipun begitu, hatiku tidak juga merasa tenang sebab aku tidak mendapatkan Titus, saudaraku. Itulah sebabnya aku mohon diri kepada mereka, lalu pergi ke Makedonia.
|
DRFT_SB | maka tiada juga aku beroleh perhentian dalam hatiku, sebab tiada mendapat saudaraku Titus itu: melainkan aku meminta diri kepada mereka itu, lalu pergi ke Makedonia. |
BABA | sahya t'ada rasa snang di dalam roh sahya, sbab sahya t'ada dapat jumpa sahya punya sudara Titus: ttapi sahya minta lpas deri-pada orang-orang itu, dan kluar pergi Makadoniah. |
KL1863 | Maka habis akoe kasih slamat tinggal sama dia-orang, lantas akoe berangkat pergi di Makedoni. |
KL1870 | Hata satelah soedah bermoehoen kapada mareka-itoe, pergilah akoe ka Makedoni. |
DRFT_LDK | Tetapi satelah habis 'aku bermohon kapada marika 'itu, maka kaluwarlah 'aku pergi ka-Makhedawnija. |
ENDE | namun hatiku tidak merasa tenteram, sebab saudara kita Titus tidak kudjumpai. Sebab itu aku minta diri dan berangkat ke Masedonia. |
TB_ITL_DRF | Tetapi hatiku tidak <3756> merasa <2192> tenang <425>, karena aku <3450> tidak <3361> menjumpai <2147> saudaraku <80> <3450> Titus <5103>. Sebab itu aku minta diri <657> dan berangkat <1831> ke <1519> Makedonia <3109>. |
TL_ITL_DRF | maka tiadalah <3756> senang <425> hatiku <3450>, sebab tiada <3361> berjumpa <2147> saudaraku <80> <3450> <235> Titus <5103> itu. Sebab itu sesudah <3165> meminta <657> diri kepada mereka <846> itu, pergilah <1831> aku ke <1519> Makedonia <3109>. |
AV# | I had <2192> (5758) no <3756> rest <425> in my <3450> spirit <4151>, because I <3165> found <2147> (5629) not <3361> Titus <5103> my <3450> brother <80>: but <235> taking my leave <657> (5671) of them <846>, I went from thence <1831> (5627) into <1519> Macedonia <3109>. |
BBE | I had no rest in my spirit because Titus my brother was not there: so I went away from them, and came into Macedonia. |
MESSAGE | But when I didn't find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn't relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you. |
NKJV | I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia. |
PHILIPS | I must confess I was on edge the whole time because there was no sign of brother Titus. So I said goodbye and went from there to Macedonia. |
RWEBSTR | I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from there into Macedonia. |
GWV | But I didn't have any peace of mind, because I couldn't find Titus, our brother, there. So I said goodbye to the people in Troas and went to the province of Macedonia. |
NET | I had no relief in my spirit,* because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them* and set out* for Macedonia. |
NET | 2:13 I had no relief in my spirit,64 tn Or “I had no peace of mind.” because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them65 tn Or “I took my leave of them.” and set out66 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively. for Macedonia.
Apostolic Ministry
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouk <3756> {NOT} eschka <2192> (5758) {I HAD} anesin <425> {EASE} tw <3588> pneumati <4151> mou <3450> {IN MY SPIRIT} tw <3588> mh <3361> eurein <2147> (5629) me <3165> {AT MY NOT FINDING} titon <5103> ton <3588> {TITUS} adelfon <80> mou <3450> {MY BROTHER;} alla <235> {BUT} apotaxamenov <657> (5671) {HAVING TAKEN LEAVE OF} autoiv <846> {THEM,} exhlyon <1831> (5627) {I WENT OUT} eiv <1519> {TO} makedonian <3109> {MACEDONIA.} |
WH | ouk <3756> {PRT-N} eschka <2192> (5758) {V-RAI-1S} anesin <425> {N-ASF} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} tw <3588> {T-DSN} mh <3361> {PRT-N} eurein <2147> (5629) {V-2AAN} me <3165> {P-1AS} titon <5103> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} alla <235> {CONJ} apotaxamenov <657> (5671) {V-AMP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S} eiv <1519> {PREP} makedonian <3109> {N-ASF} |
TR | ouk <3756> {PRT-N} eschka <2192> (5758) {V-RAI-1S} anesin <425> {N-ASF} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} tw <3588> {T-DSN} mh <3361> {PRT-N} eurein <2147> (5629) {V-2AAN} me <3165> {P-1AS} titon <5103> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} alla <235> {CONJ} apotaxamenov <657> (5671) {V-AMP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S} eiv <1519> {PREP} makedonian <3109> {N-ASF} |