PHILIPS | Well, when I came to Troas to preach the gospel of Christ, although there was an obvious Godgiven opportunity, |
TB | Ketika aku tiba di Troas untuk memberitakan Injil Kristus, aku dapati, bahwa Tuhan telah membuka jalan untuk pekerjaan di sana. |
BIS | Pada waktu saya sampai di Troas dengan maksud untuk memberitakan Kabar Baik tentang Kristus, Tuhan sudah membuka jalan bagi saya untuk bekerja di tempat itu. |
FAYH | Ketika saya sampai di Kota Troas, Tuhan memberikan kesempatan yang banyak sekali kepada saya untuk memberitakan Injil.
|
DRFT_WBTC | Aku pergi ke Troas untuk memberitakan Kabar Baik tentang Kristus. Di sana Tuhan memberikan kesempatan besar bagiku. |
TL | Tatkala aku tiba di Teroas dengan maksud memberitakan Injil Kristus, dan tatkala suatu pintu terbuka bagiku di dalam Tuhan, |
KSI | Ketika aku datang ke Troas untuk mengabarkan Injil Al Masih, ternyata pintu telah dibukakan bagiku oleh Tuhan.
|
DRFT_SB | Setelah aku datang ke Troas hendak mengabarkan Injil Al Masih, tiba-tiba ada suatu pintu terbuka bagiku dalam Tuhan; |
BABA | Bila sahya sudah sampai di Troas mau khabarkan injil Almaseh, dan satu pintu terbuka kerna sahya dalam Tuhan. |
KL1863 | Dan lagi {Kis 16:8} koetika akoe soedah sampe dinegari Troas maoe kabarken indjil Kristoes, dan habis ada pintoe terboeka bagikoe olih Toehan, maka trada perhentian bagi djiwakoe, sebab tiada akoe dapet sama Titoes soedarakoe; |
KL1870 | Danlagi tatkala akoe sampai ka Teroas hendak memberi tahoe indjil Almasih serta terboekalah bagaikoe soeatoe pintoe olih Toehan, maka tiadalah kasenangan hatikoe, sebab tidak koedapat akan Titoes saoedarakoe, disana. |
DRFT_LDK | SJahdan tatkala 'aku datanglah ka-Teraw`a 'akan memberita 'Indjil 'Elmesehh, dan tatkala sawatu pintu sudahlah terbuka padaku 'awleh berkat maha Tuhan, maka sudah tijada 'aku ber`awleh barang perhentijan bagi rohhku, sebab tijada 'aku mendapat Titus sudaraku laki 2. |
ENDE | Tatkala aku tiba di Troas untuk memaklumkan Indjil Kristus dan disana ada terbuka bagiku suatu pintu dalam Tuhan, |
TB_ITL_DRF | Ketika aku tiba <2064> di <1519> Troas <5174> untuk <1519> memberitakan Injil <2098> Kristus <5547>, aku <3427> dapati, bahwa Tuhan <2962> telah membuka <455> jalan <2374> untuk pekerjaan di sana. |
TL_ITL_DRF | Tatkala aku tiba <2064> di <1519> Teroas <5174> dengan maksud <1519> memberitakan Injil <2098> Kristus <5547>, dan <2532> tatkala suatu pintu <2374> terbuka <455> bagiku <3427> di <1722> dalam Tuhan <2962>, |
AV# | Furthermore <1161>, when I came <2064> (5631) to <1519> Troas <5174> to <1519> [preach] Christ's <5547> gospel <2098>, and <2532> a door <2374> was opened <455> (5772) unto me <3427> of <1722> the Lord <2962>, |
BBE | Now when I came to Troas for the good news of Christ, and there was an open door for me in the Lord, |
MESSAGE | When I arrived in Troas to proclaim the Message of the Messiah, I found the place wide open: God had opened the door; all I had to do was walk through it. |
NKJV | Furthermore, when I came to Troas to [preach] Christ's gospel, and a door was opened to me by the Lord, |
RWEBSTR | Furthermore, when I came to Troas to [preach] the gospel of Christ, and a door was opened to me by the Lord, |
GWV | When I went to the city of Troas, the Lord gave me an opportunity to spread the Good News about Christ. |
NET | Now when I arrived in Troas* to proclaim the gospel of Christ, even though the Lord had opened* a door of opportunity* for me, |
NET | 2:12 Now when I arrived in Troas61 sn Troas was a city and region in the northwest corner of Asia Minor. to proclaim the gospel of Christ, even though the Lord had opened62 tn This has been translated as a concessive participle (“even though”). The passive construction (“a door of opportunity had been opened for me by the Lord”) has been converted to an active one in the translation for clarity. a door of opportunity63 tn Grk “a door”; the phrase ἀνοίγω θύραν (anoigw quran, “to open a door”) is an idiom meaning “to make possible some opportunity” (L&N 71.9). for me,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elywn <2064> (5631) de <1161> {NOW HAVING COME} eiv <1519> thn <3588> {TO} trwada <5174> {TROAS} eiv <1519> {FOR} to <3588> {THE} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST,} kai <2532> {ALSO} yurav <2374> {A DOOR} moi <3427> {TO ME} anewgmenhv <455> (5772) {HAVING BEEN OPENED} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD,} |
WH | elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} trwada <5174> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} yurav <2374> {N-GSF} moi <3427> {P-1DS} anewgmenhv <455> (5772) {V-RPP-GSF} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |
TR | elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} trwada <5174> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} yurav <2374> {N-GSF} moi <3427> {P-1DS} anewgmenhv <455> (5772) {V-RPP-GSF} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |