copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 12:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Karna kaloe akoe maoe membesarken dirikoe, boekan akoe gila, karna akoe berkata dengan sabenernja; tetapi akoe menahanken dirikoe, sopaja djangan dikiraken orang dari akoe terlebih dari barang jang dia lihat akoe ada, atawa barang jang dia dengar dari akoe.
TBSebab sekiranya aku hendak bermegah juga, aku bukan orang bodoh lagi, karena aku mengatakan kebenaran. Tetapi aku menahan diriku, supaya jangan ada orang yang menghitungkan kepadaku lebih dari pada yang mereka lihat padaku atau yang mereka dengar dari padaku.
BISSeandainya saya ingin juga membanggakan sesuatu, saya tidak mau menjadi pembual yang omong kosong; saya akan mengatakan yang benar. Tetapi saya menahan diri, supaya tidak ada orang yang menganggap saya lebih daripada apa yang sudah ia lihat saya lakukan atau yang sudah ia dengar saya katakan.
FAYHBanyak hal dapat saya banggakan dan saya tidak melebih-lebihkan kalau saya berbuat demikian. Tetapi saya tidak mau membuat orang menganggap saya lebih tinggi daripada seharusnya, yaitu dari apa yang sebenarnya terlihat dari kehidupan saya dan berita yang saya sampaikan.
DRFT_WBTCJika aku mau bangga atas diriku, aku tidak mau jadi orang yang kurang bijaksana, sebab aku akan memberitakan kebenaran. Tetapi aku tidak akan bangga atas diriku, sebab aku tidak mau orang menganggap aku lebih daripada yang dilihatnya pada perbuatanku atau didengarnya dari perkataanku.
TLKarena jikalau aku ingin hendak bermegah-megah, tiadalah aku bodoh, karena aku mengatakan yang benar; tetapi aku tahan, supaya jangan seorang pun mengirakan aku ini terlebih daripada yang tampak pada sikap keadaanku, atau yang didengar daripadaku,
KSIApabila aku ingin bermegah, aku tidaklah bodoh, karena aku akan mengatakan kebenaran. Meskipun begitu aku enggan, supaya jangan ada orang yang menilai aku lebih dari apa yang dilihatnya tentang aku atau apa yang didengarnya dari aku.
DRFT_SBKarena jikalau aku hendak memegahkan diri, tidak juga aku bodoh, karena benar juga yang akan kukatakan: tetapi aku enggan, supaya jangan aku dibilangkan orang terlebih dari pada yang dilihatnya padaku, atau yang didengarnya dari padaku.
BABAKerna kalau sahya mau mgahkan diri pun, t'ada juga sahya bodoh; kerna sahya nanti chakap kbtulan: ttapi sahya ta'mau, spaya jangan pula ada orang boleh bilangkan sahya ini lbeh deri-pada apa yang dia tengok sahya ada, atau dngar deri-pada sahya.
KL1870Karena kalau akoe hendak bermegah sakalipon, boekan akoe gila, karena akoe mengatakan djoega jang benar-benar, tetapi akoe menahankan dirikoe, soepaja djangan dikirakan olih barang sa'orang djoea pon akan dakoe terlebih daripada barang jang dilihatnja padakoe, ataw barang jang didengarnja akan halkoe.
DRFT_LDKKarana djikalaw 'aku hendakh menggah, tijada 'aku 'akan 'ada bodokh: karana 'aku 'akan meng`atakan kabenaran: tetapi 'aku menahan diriku, sopaja djangan barang sa`awrang kira 2 'akan daku lebeh deri pada barang jang 'ija melihat 'aku 'ada, 'ataw barang jang 'ija menengar deri padaku.
ENDEKarena sekiranja aku hendak bermegah-megah djuga, aku bukan kegila-gilaan, sebab aku mengatakan jang benar. Tetapi itu kutinggalkan, agar penghargaan orang terhadapku djangan melampaui hal-hal jang mereka lihat padaku atau dengar dari padaku.
TB_ITL_DRFSebab <1063> sekiranya <1437> aku hendak <2309> bermegah <2744> juga, aku <1510> bukan <3756> orang bodoh <878> lagi, karena <1063> aku mengatakan <2046> kebenaran <225>. Tetapi <1161> aku menahan diriku <5339>, supaya jangan <3361> ada orang <5100> yang menghitungkan <3049> kepadaku <1519> <1691> lebih dari pada <5228> yang <3739> mereka lihat <991> padaku <3165> atau <2228> yang mereka dengar <191> dari <1537> padaku <1700>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> jikalau <1437> aku ingin hendak <2309> bermegah-megah <2744>, tiadalah <3756> aku bodoh <878>, karena <1063> aku mengatakan <2046> yang benar <225>; tetapi <1161> aku tahan, supaya jangan <3361> seorang <5100> pun mengirakan <3049> aku ini <1691> <3165> terlebih daripada <5228> <1537> yang tampak <991> pada sikap keadaanku <5339>, atau <2228> yang didengar <191> daripadaku <1700>,
AV#For <1063> though <1437> I would desire <2309> (5661) to glory <2744> (5664), I shall <2071> (0) not <3756> be <2071> (5704) a fool <878>; for <1063> I will say <2046> (5692) the truth <225>: but <1161> [now] I forbear <5339> (5736), lest <3361> any man <5100> should think <3049> (5667) of <1519> me <1691> above <5228> that which <3739> he seeth <991> (5719) me <3165> [to be], or <2228> [that] he heareth <191> (5719) of <5100> <1537> me <1700>.
BBEFor if I had a desire to take credit to myself, it would not be foolish, for I would be saying what is true: but I will not, for fear that I might seem to any man more than he sees me to be, or has word from me that I am.
MESSAGEIf I had a mind to brag a little, I could probably do it without looking ridiculous, and I'd still be speaking plain truth all the way. But I'll spare you. I don't want anyone imagining me as anything other than the fool you'd encounter if you saw me on the street or heard me talk.
NKJVFor though I might desire to boast, I will not be a fool; for I will speak the truth. But I refrain, lest anyone should think of me above what he sees me [to be] or hears from me.
PHILIPSIf I should want to boast I should certainly be no fool, for I should be speaking nothing but the truth. Yet I am not going to do so, for I don't want anyone to think more highly of me than is warranted by what he sees of me and hears from me.
RWEBSTRFor though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but [now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me [to be], or [what] he heareth from me.
GWVIf I ever wanted to brag, I wouldn't be a fool. Instead, I would be telling the truth. But I'm going to spare you so that no one may think more of me than what he sees or hears about me,
NETFor even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling* the truth, but I refrain from this so that no one may regard* me beyond what he sees in me or what he hears from me,
NET12:6 For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling427 the truth, but I refrain from this so that no one may regard428 me beyond what he sees in me or what he hears from me,
BHSSTR
LXXM
IGNTean <1437> gar <1063> {FOR IF} yelhsw <2309> (5661) {I SHOULD DESIRE} kauchsasyai <2744> (5664) {TO BOAST,} ouk <3756> esomai <2071> (5704) {I SHALL NOT BE} afrwn <878> {A FOOL;} alhyeian <225> gar <1063> {FOR TRUTH} erw <2046> (5692) {I WILL SAY;} feidomai <5339> (5736) de <1161> {BUT I FORBEAR,} mh <3361> {LEST} tiv <5100> {ANYONE} eiv <1519> {AS TO} eme <1691> {ME} logishtai <3049> (5667) {SHOULD RECKON} uper <5228> {ABOVE} o <3739> {WHAT} blepei <991> (5719) {HE SEES} me <3165> {ME,} h <2228> {OR} akouei <191> (5719) {HEARS} ti <5100> {ANYTHING} ex <1537> {OF} emou <1700> {ME.}
WHean <1437> {COND} gar <1063> {CONJ} yelhsw <2309> (5661) {V-AAS-1S} kauchsasyai <2744> (5664) {V-ADN} ouk <3756> {PRT-N} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} afrwn <878> {A-NSM} alhyeian <225> {N-ASF} gar <1063> {CONJ} erw <2046> (5692) {V-FAI-1S} feidomai <5339> (5736) {V-PNI-1S} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} logishtai <3049> (5667) {V-ADS-3S} uper <5228> {PREP} o <3739> {R-ASN} blepei <991> (5719) {V-PAI-3S} me <3165> {P-1AS} h <2228> {PRT} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} ex <1537> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
TRean <1437> {COND} gar <1063> {CONJ} yelhsw <2309> (5661) {V-AAS-1S} kauchsasyai <2744> (5664) {V-ADN} ouk <3756> {PRT-N} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} afrwn <878> {A-NSM} alhyeian <225> {N-ASF} gar <1063> {CONJ} erw <2046> (5692) {V-FAI-1S} feidomai <5339> (5736) {V-PNI-1S} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} logishtai <3049> (5667) {V-ADS-3S} uper <5228> {PREP} o <3739> {R-ASN} blepei <991> (5719) {V-PAI-3S} me <3165> {P-1AS} h <2228> {PRT} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} ti <5100> {X-ASN} ex <1537> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%