ENDE | Berdosakah gerangan aku dengan merendahkan diri supaja kamu diagungkan, dengan memaklumkan Indjil tanpa menuntut upah? |
TB | Apakah aku berbuat salah, jika aku merendahkan diri untuk meninggikan kamu, karena aku memberitakan Injil Allah kepada kamu dengan cuma-cuma? |
BIS | Pada waktu saya memberitakan Kabar Baik dari Allah kepadamu, saya tidak minta kalian membiayai saya sedikit pun; dan dengan demikian saya membuat diri saya menjadi rendah. Saya lakukan itu untuk meninggikan kalian. Apakah itu suatu kesalahan saya terhadapmu? |
FAYH | Apakah saya berbuat salah serta memurahkan diri, dan menjadikan Saudara memandang rendah terhadap saya, karena saya mengabarkan Berita Kesukaan kepada Saudara tanpa meminta bayaran apa pun?
|
DRFT_WBTC | Aku telah melakukan pekerjaan pemberitaan Kabar Baik kepadamu dengan tidak menerima upah. Aku telah merendahkan diriku supaya kamu menjadi penting. Apakah kamu kira hal itu salah? |
TL | Sudahkah aku berdosa di dalam hal merendahkan diriku sendiri, supaya kamu ini ditinggikan, sebab aku memberitakan kepadamu Injil Allah dengan percuma sahaja? |
KSI | Aku mengabarkan Injil Allah kepadamu dengan cuma-cuma. Berdosakah aku apabila aku merendahkan diriku supaya kamu ditinggikan?
|
DRFT_SB | Atau berdosakah aku apabila aku merendahkan diriku supaya kamu ditinggikan, yaitu sebab aku mengabarkan kepadamu Injil Allah itu cuma-cuma? |
BABA | Atau ada-kah sahya berdosa bila sahya rndahkan diri sahya spaya kamu boleh di-tinggikan, ia'itu sbab sahya khabarkan injil Allah k-pada kamu dngan t'ada bayeran? |
KL1863 | Apa akoe bersalah tatkala akoe merendahken dirikoe, sopaja kamoe bolih ditinggiken? sebab akoe soedah mengabarken indjil Allah sama kamoe {1Ko 9:12} dengan tiada makan opah? |
KL1870 | Adakah akoe bersalah tatkala akoe merendahkan dirikoe, soepaja kamoe ditinggikan, sebab telah koe-adjarkan indjil Almasih kapada kamoe dengan karena Allah? |
DRFT_LDK | Sudahkah 'aku berbowat dawsa, sedang 'aku sudah merindahkan diriku, sopaja kamu 'ini detinggikan? sedang 'aku sakaseh 2 sudah memberita 'Indjil 'Allah kapada kamu? |
TB_ITL_DRF | Apakah <2228> aku berbuat <4160> salah <266>, jika aku merendahkan <5013> diri <1683> untuk <2443> meninggikan <5312> kamu <5210>, karena <3754> aku memberitakan <2097> Injil <2098> Allah <2316> kepada kamu <5213> dengan cuma-cuma <1432>? |
TL_ITL_DRF | Sudahkah <2228> aku berdosa <266> di dalam hal merendahkan <5013> diriku <1683> sendiri, supaya <2443> kamu <5210> ini ditinggikan <5312>, sebab <3754> aku memberitakan <2097> kepadamu <5213> Injil <2098> Allah <2316> dengan percuma <1432> sahaja? |
AV# | <2228> Have I committed <4160> (5656) an offence <266> in abasing <5013> (5723) myself <1683> that <2443> ye <5210> might be exalted <5312> (5686), because <3754> I have preached <2097> (5668) to you <5213> the gospel <2098> of God <2316> freely <1432>? |
BBE | Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward? |
MESSAGE | I wonder, did I make a bad mistake in proclaiming God's Message to you without asking for something in return, serving you free of charge so that you wouldn't be inconvenienced by me? |
NKJV | Did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge? |
PHILIPS | Perhaps I made a mistake in lowering myself (though I did it to raise you up) by preaching the gospel of God without a fee? |
RWEBSTR | Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God without charge? |
GWV | Did I commit a sin when I humbled myself by telling you the Good News of God free of charge so that you could become important? |
NET | Or did I commit a sin by humbling myself* so that you could be exalted, because I proclaimed* the gospel of God to you free of charge? |
NET | 11:7 Or did I commit a sin by humbling myself380 sn Paul is referring to humbling himself to the point of doing manual labor to support himself. so that you could be exalted, because I proclaimed381 tn Or “preached.” the gospel of God to you free of charge?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <2228> {OR} amartian <266> epoihsa <4160> (5656) {DID I COMMIT SIN,} emauton <1683> {MYSELF} tapeinwn <5013> (5723) {HUMBLING} ina <2443> {THAT} umeiv <5210> {YE} uqwyhte <5312> (5686) {MIGHT BE EXALTED,} oti <3754> {BECAUSE} dwrean <1432> {GRATUITOUSLY} to <3588> tou <3588> {THE} yeou <2316> {OF GOD} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS} euhggelisamhn <2097> (5668) {I ANNOUNCED} umin <5213> {TO YOU?} |
WH | h <2228> {PRT} amartian <266> {N-ASF} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} emauton <1683> {F-1ASM} tapeinwn <5013> (5723) {V-PAP-NSM} ina <2443> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} uqwyhte <5312> (5686) {V-APS-2P} oti <3754> {CONJ} dwrean <1432> {ADV} to <3588> {T-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} euaggelion <2098> {N-ASN} euhggelisamhn <2097> (5668) {V-AMI-1S} umin <5213> {P-2DP} |
TR | h <2228> {PRT} amartian <266> {N-ASF} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} emauton <1683> {F-1ASM} tapeinwn <5013> (5723) {V-PAP-NSM} ina <2443> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} uqwyhte <5312> (5686) {V-APS-2P} oti <3754> {CONJ} dwrean <1432> {ADV} to <3588> {T-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} euaggelion <2098> {N-ASN} euhggelisamhn <2097> (5668) {V-AMI-1S} umin <5213> {P-2DP} |