copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 11:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYH(11-19)
TBkarena kamu sabar, jika orang memperhambakan kamu, jika orang menghisap kamu, jika orang menguasai kamu, jika orang berlaku angkuh terhadap kamu, jika orang menampar kamu.
BISKalian membiarkan saja kalau orang memperbudak kalian, atau memeras dan mengambil keuntungan dari kalian, atau merasa diri lebih tinggi dari kalian dan berani menampar kalian.
DRFT_WBTCAku tahu bahwa kamu akan sabar, bahkan kamu dapat sabar terhadap orang yang memaksa dan menggunakan kamu untuk bekerja. Kamu bersabar terhadap orang yang menipumu, atau menganggap bahwa mereka lebih baik daripada kamu, atau memukul wajahmu.
TLKarena kamu menderita, jikalau orang memperhambakan kamu, jikalau orang makan kamu, jikalau orang menawan kamu, jikalau orang meninggikan dirinya, jikalau orang menampar mukamu.
KSIKamu sabar terhadap orang yang memperhamba kamu, terhadap orang yang menelan kamu, terhadap orang yang menjerat kamu dengan tipu daya, terhadap orang yang meninggikan dirinya, dan terhadap orang yang menampar mukamu.
DRFT_SBKarena kamu sabarkan juga jikalau kamu diperhambakan orang, jikalau dimakan orang, jikalau ditawan orang, jikalau orang meninggikan dirinya, jikalau ditampar orang akan mukamu.
BABAKerna kamu sabarkan juga jikalau orang buat hamba sama kamu, kalau orang makankan, kalau orang tangkap, kalau orang bsarkan diri-nya, kalau orang lpak kamu punya muka.
KL1863Karna kamoe sabarken, kaloe orang memperhambaken kamoe, kaloe orang makan habis sama kamoe, dan kaloe orang merampasi kamoe, dan kaloe orang mengatas-atasken dirinja, dan kaloe orang menampar moekamoe.
KL1870Karena kamoe mensabarkan djoega kalau kamoe diperhambakan orang dan kalau kamoe dimakan orang, kalau di-ambil orang daripadamoe dan kalau orang mengatas-ataskan dirinja daripada kamoe dan kalau orang menampar moekamoe pon.
DRFT_LDKKarana kamu mendirita djuga, djikalaw barang sa`awrang perhambakan kamu, djikalaw barang sa`awrang makan kamu habis, djikalaw barang sa`awrang meng`ambil 'apa 2 deri pada kamu, djikalaw barang sa`awrang meng`atas 2 dirinja, djikalaw barang sa`awrang menampar mukamu.
ENDEMemang kamu sabar sadja, bila kamu diperbudakkan orang, bila orang mengisap darahmu, merampas milikmu, memperlakukan kamu dengan angkuh hati, menampar mukamu.
TB_ITL_DRFkarena <1063> kamu sabar <430>, jika <1487> orang memperhambakan <2615> kamu <5209>, jika <1487> orang <5100> menghisap <2719> kamu, jika <1487> orang <5100> menguasai <2983> kamu, jika <1487> orang <5100> berlaku angkuh <1869> terhadap <1519> kamu <5209>, jika orang menampar <4383> <1194> kamu.
TL_ITL_DRFKarena <1063> kamu <5209> menderita <430> <2615>, jikalau <1487> orang memperhambakan <2615> kamu <5209>, jikalau <1487> orang makan <2719> kamu <5209>, jikalau <1487> orang menawan <2615> <1869> kamu, jikalau <1487> orang meninggikan dirinya <2615>, jikalau <1487> orang menampar <1194> mukamu <2615> <5100> <2719> <5100> <5100> <5100> <4383> <5209>. mukamu <5100>.
AV#For <1063> ye suffer <430> (5736), if a man <1536> bring <2615> (0) you <5209> into bondage <2615> (5719), if a man <1536> devour <2719> (5719) [you], if a man <1536> take <2983> (5719) [of you], if a man <1536> exalt himself <1869> (5731), if a man <1536> smite <1194> (5719) you <5209> on <1519> the face <4383>.
BBEYou put up with a man if he makes servants of you, if he makes profit out of you, if he makes you prisoners, if he puts himself in a high place, if he gives you blows on the face.
MESSAGEYou have such admirable tolerance for impostors who rob your freedom, rip you off, steal you blind, put you down--even slap your face!
NKJVFor you put up with it if one brings you into bondage, if one devours [you], if one takes [from you], if one exalts himself, if one strikes you on the face.
PHILIPSOh, you're tolerant all right! You don't mind, do you, if a man takes away your liberty, spends your money, takes advantage of you, puts on airs or even smacks your face?
RWEBSTRFor ye bear with it, if a man bringeth you into bondage, if a man devoureth [you], if a man taketh [from you], if a man exalteth himself, if a man smiteth you on the face.
GWVWhen someone makes you slaves, consumes your wealth, seizes your property, orders you around, or slaps your faces, you put up with it.
NETFor you put up with* it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone behaves arrogantly* toward you, if someone strikes you in the face.
NET11:20 For you put up with401 it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone behaves arrogantly402 toward you, if someone strikes you in the face.
BHSSTR
LXXM
IGNTanecesye <430> (5736) gar <1063> {FOR YE BEAR [IT]} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} umav <5209> {YOU} katadouloi <2615> (5719) {BRING INTO BONDAGE,} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} katesyiei <2719> (5719) {DEVOUR [YOU],} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} lambanei <2983> (5719) {TAKE [FROM YOU],} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} epairetai <1869> (5731) {EXALT HIMSELF,} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} umav <5209> {YOU} eiv <1519> {ON} proswpon <4383> {THE FACE} derei <1194> (5719) {BEAT.}
WHanecesye <430> (5736) {V-PNI-2P} gar <1063> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} katadouloi <2615> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} katesyiei <2719> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} epairetai <1869> (5731) {V-PMI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} eiv <1519> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} umav <5209> {P-2AP} derei <1194> (5719) {V-PAI-3S}
TRanecesye <430> (5736) {V-PNI-2P} gar <1063> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} katadouloi <2615> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} katesyiei <2719> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} epairetai <1869> (5731) {V-PMI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} derei <1194> (5719) {V-PAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%