ENDE | Sebab aku tjemburu terhadap kamu dengan ketjemburuan Allah. Sebab aku telah mempertunangkan kamu dengan seorang prija tunggal, untuk mengantar kamu sebagai perawan nirmala kepada Kristus. |
TB | Sebab aku cemburu kepada kamu dengan cemburu ilahi. Karena aku telah mempertunangkan kamu kepada satu laki-laki untuk membawa kamu sebagai perawan suci kepada Kristus. |
BIS | Saya rindu kepadamu, seperti Allah sendiri pun rindu kepadamu. Kalian adalah seperti seorang gadis perawan yang masih suci yang sudah saya janjikan untuk dinikahkan dengan seorang suami, yaitu Kristus. |
FAYH | Saya menaruh perhatian yang sangat besar terhadap Saudara, sama besarnya seperti perhatian Allah sendiri, dan saya ingin supaya kasih Saudara hanya bagi Kristus saja, sama halnya dengan seorang perawan yang murni memberikan kasihnya hanya kepada seorang saja, yaitu kepada orang yang akan menjadi suaminya.
|
DRFT_WBTC | Allah memberikan kecemasan kepadaku karena kamu, apakah kamu tetap setia kepada Kristus. Aku berjanji untuk memberikan kamu kepada Kristus. Kristus harus menjadi satu-satunya suamimu. Aku mau memberikan kamu sebagai perawan suci kepada-Nya. |
TL | Karena aku cemburu kepada kamu dengan suatu cemburuan ilahi, sebab sudah aku tunangkan kamu dengan seorang laki-laki, hendak menghadapkan kamu seperti seorang perawan yang suci kepada Kristus. |
KSI | Aku cemburu terhadap kamu dengan cemburu ilahi. Sebab seperti seorang gadis yang masih suci, kamu sudah kutunangkan dengan seorang laki-laki, yaitu Al Masih.
|
DRFT_SB | Karena cemburuanlah aku akan kamu dengan cemburuan Allah: karena kamu sudah kutunangkan dengan seorang laki-laki, akan dihadapkan kepada Al Masih seperti anak dara yang suci. |
BABA | Kerna sahya ada chmburu kerna kamu dngan Allah punya chmburuan: kerna sahya sudah tunangkan kamu sama satu laki, mau mnghadapkan k-pada Almaseh satu anak-dara yang suchi. |
KL1863 | Karna akoe tjemboeroean sama kamoe dengan satoe tjemboeroean Allah, sebab akoe soedah mempertoenangken kamoe dengan satoe laki, sopaja akoe bolih menghadepken kamoe sama Kristoes saperti {Ima 21:13} sa-orang anak-dara jang soetji. |
KL1870 | Karena bertjemboeroeanlah akoe akan kamoe dengan soeatoe tjemboeroean Allah, karena telah koepertoenangkan kamoe dengan sa'orang laki-laki, hendak menghadapkan kamoe saperti sa'orang anak-dara jang soetji kapada Almasih, |
DRFT_LDK | Karana 'aku tjemburuw 'akan kamu dengan katjemburuw 'akan kamu dengan katjemburuwan 'Allah. Karana 'aku sudah menunang kamu 'akan menghadapkan kamu seperti sa`awrang parawan jang sutjij pada sawatu laki 2, jaxnij pada 'Elmesehh. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> aku cemburu <2206> kepada kamu <5209> dengan cemburu <2205> ilahi <2316>. Karena <1063> aku telah mempertunangkan <718> kamu <5209> kepada <435> satu <1520> laki-laki <435> untuk membawa <3936> kamu sebagai perawan <3933> suci <53> kepada Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> aku cemburu <2206> <5209> <2316> kepada kamu <5209> dengan suatu cemburuan <2205> ilahi <718>, sebab sudah aku tunangkan <1063> kamu <5209> dengan seorang <1520> laki-laki <435>, hendak menghadapkan <3936> kamu seperti seorang perawan <3933> yang suci <53> kepada Kristus <5547>. |
AV# | For <1063> I am jealous <2206> (5719) over you <5209> with godly <2316> jealousy <2205>: for <1063> I have espoused <718> (5668) you <5209> to one <1520> husband <435>, that I may present <3936> (5658) [you as] a chaste <53> virgin <3933> to Christ <5547>. |
BBE | For I have a very great care for you: because you have been married by me to one husband, and it is my desire to give you completely holy to Christ. |
MESSAGE | The thing that has me so upset is that I care about you so much--this is the passion of God burning inside me! I promised your hand in marriage to Christ, presented you as a pure virgin to her husband. |
NKJV | For I am jealous for you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, that I may present [you as] a chaste virgin to Christ. |
PHILIPS | My jealousy over you is the right sort of jealousy, for in my eyes you ere like a fresh unspoiled girl whom I am presenting as fianc� to your only husband, Christ himself. |
RWEBSTR | For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present [you as] a chaste virgin to Christ. |
GWV | I'm as protective of you as God is. After all, you're a virgin whom I promised in marriage to one manChrist. |
NET | For I am jealous for you with godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband,* to present you as a pure* virgin to Christ. |
NET | 11:2 For I am jealous for you with godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband,366 tn That is, to Christ. to present you as a pure367 tn Or “chaste.” virgin to Christ.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | zhlw <2206> (5719) {FOR I AM JEALOUS AS TO} gar <1063> {YOU} umav <5209> {OF GOD} yeou <2316> {WITH} zhlw <2205> {[THE] JEALOUSY,} hrmosamhn <718> (5668) gar <1063> {FOR I HAVE ESPOUSED} umav <5209> {FOR} eni <1520> {TO ONE} andri <435> {MAN} paryenon <3933> {A VIRGIN} agnhn <53> {CHASTE} parasthsai <3936> (5658) {TO PRESENT [YOU]} tw <3588> {TO THE} cristw <5547> {CHRIST.} |
WH | zhlw <2206> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} yeou <2316> {N-GSM} zhlw <2205> {N-DSM} hrmosamhn <718> (5668) {V-AMI-1S} gar <1063> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} eni <1520> {A-DSM} andri <435> {N-DSM} paryenon <3933> {N-ASF} agnhn <53> {A-ASF} parasthsai <3936> (5658) {V-AAN} tw <3588> {T-DSM} cristw <5547> {N-DSM} |
TR | zhlw <2206> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} yeou <2316> {N-GSM} zhlw <2205> {N-DSM} hrmosamhn <718> (5668) {V-AMI-1S} gar <1063> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} eni <1520> {A-DSM} andri <435> {N-DSM} paryenon <3933> {N-ASF} agnhn <53> {A-ASF} parasthsai <3936> (5658) {V-AAN} tw <3588> {T-DSM} cristw <5547> {N-DSM} |