FAYH | SAYA mohon kepada Saudara -- ya, saya, Paulus -- mohon dengan lemah lembut, sebagaimana Kristus sendiri akan melakukannya. Tetapi beberapa di antara Saudara berkata, "Surat-surat Paulus dari jauh memang berani sekali; tetapi, apabila ia sudah ada di sini, ia akan takut membuka mulut!"
|
TB | Aku, Paulus, seorang yang tidak berani bila berhadapan muka dengan kamu, tetapi berani terhadap kamu bila berjauhan, aku memperingatkan kamu demi Kristus yang lemah lembut dan ramah. |
BIS | Sekarang saya, Paulus, mau mengajukan sesuatu kepadamu. Saya ini, menurut kata orang, lembut kalau berhadapan dengan kalian, tetapi berani kalau berjauhan. Nah, karena kelembutan dan kebaikan hati Kristus, |
DRFT_WBTC | Aku, Paulus memohon kepadamu dengan kelembutan dan kebaikan Kristus. Beberapa orang mengatakan bahwa aku rendah hati apabila aku bersama dengan kamu, dan berani apabila aku jauh. |
TL | Adapun aku ini, Paulus sendiri, menasehatkan kamu dengan lemah lembut dan kemurahan Kristus, aku yang, jikalau berhadap agaknya "merendahkan diri", tetapi jikalau berjauhan "berani sangat" kepadamu. |
KSI | Aku, Paul, orang yang dikatakan "tidak berani tatkala berhadapan muka denganmu tetapi berani tatkala jauh darimu," meminta dengan sangat kepada kamu oleh kelemahlembutan dan keramahan Al Masih.
|
DRFT_SB | Adapun aku ini Paul meminta kepada kamu oleh sebab lemah lembut dan manis laku Al Masih, maka aku yang rendah hati kepadamu tatkala hadir, tetapi berani lakuku kepadamu tatkala jauh: |
BABA | Sahya ini Paulus sndiri minta sama kamu oleh Almaseh punya lmah-lmbot dan klakuan yang manis, ia'itu sahya ini yang rndah-hati kalau sama-sama kamu, ttapi ada brani sama kamu kalau ada jauh: |
KL1863 | Bahoewa sakarang akoe ini Paoel minta sama kamoe, dengan sabar dan kamoerahan Kristoes, akoe jang rendah kapan akoe di-antara kamoe, tetapi brani sama kamoe kapan akoe djaoe; |
KL1870 | Bahwa demi lemboet hati dan kamoerahan Almasih akoe minta kapadamoe, ija-itoe akoe sendiri, Pa'oel, jang rendah hati di-antara kamoe kalau hadlir, tetapi berani kapadamoe kalau akoe djaoeh; |
DRFT_LDK | Sabermula maka 'aku 'ini Pawlus minta pada kamu 'awleh kadjinakan dan kamurahan 'Elmesehh, 'aku jang dihadapan 'itu songgohpawn 'ada rindah di`antara kamu, tetapi jang dibalakang 'itu 'ada perkasja 'atas kamu: |
ENDE | Aku, Paulus sendiri memperingatkan kamu demi kemurahan dan lembut hati Kristus, aku jang sedang berhadapan muka dengan kamu merendah sadja, tetapi dalam berdjauhan berani, |
TB_ITL_DRF | Aku <1473>, Paulus <3972>, seorang yang tidak berani <5011> bila <2596> berhadapan muka <4383> dengan <1722> kamu <5213>, tetapi <1161> berani <2292> terhadap <1519> kamu <5209> bila berjauhan <548>, aku memperingatkan <3870> kamu <5209> demi <1223> Kristus <5547> yang lemah lembut <4240> dan <2532> ramah <1932>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <1161> aku <1473> ini, Paulus <3972> sendiri, menasehatkan <3870> kamu <5209> dengan <1223> lemah lembut <4240> dan <2532> kemurahan <1932> Kristus <5547>, aku yang <3739>, jikalau berhadap <2596> <4383> <3303> agaknya <5011> "merendahkan <1722> diri", tetapi jikalau berjauhan <548> "berani sangat <2292>" kepadamu <5213> <5209>. |
AV# | Now <1161> I <1473> Paul <3972> myself <846> beseech <3870> (5719) you <5209> by <1223> the meekness <4236> and <2532> gentleness <1932> of Christ <5547>, who <3739> in <2596> presence <4383> [am] base <3303> <5011> among <1722> you <5213>, but <1161> being absent <548> (5752) am bold <2292> (5719) toward <1519> you <5209>: {in presence: or, in outward appearance} |
BBE | Now I, Paul, myself make request to you by the quiet and gentle behaviour of Christ, I who am poor in spirit when with you, but who say what is in my mind to you without fear when I am away from you: |
MESSAGE | And now a personal but most urgent matter; I write in the gentle but firm spirit of Christ. I hear that I'm being painted as cringing and wishy-washy when I'm with you, but harsh and demanding when at a safe distance writing letters. |
NKJV | Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christwho in presence [am] lowly among you, but being absent am bold toward you. |
PHILIPS | Now I am going to appeal to you personally, by the gentleness and kindness of Christ himself. Yes, I, Paul, the one who is "humble enough in our presence but outspoken when away from us", |
RWEBSTR | Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence [am] base among you, but being absent am bold toward you: |
GWV | I, Paul, make my appeal to you with the gentleness and kindness of Christ. I'm the one who is humble when I'm with you but forceful toward you when I'm not with you. |
NET | Now I, Paul, appeal to you* personally* by the meekness and gentleness* of Christ (I who am meek* when present among* you, but am full of courage* toward you when away!) – |
NET | 10:1 Now I, Paul, appeal to you331 tn The Greek pronoun (“you”) is plural. personally332 tn The word “personally” is supplied to reflect the force of the Greek intensive pronoun αὐτός (autos) at the beginning of the verse. by the meekness and gentleness333 tn Or “leniency and clemency.” D. Walker, “Paul’s Offer of Leniency of Christ (2 Corinthians 10:1): Populist Ideology and Rhetoric in a Pauline Letter Fragment (2 Cor 10:1-13:10)” (Ph.D. diss., University of Chicago, 1998), argues for this alternative translation for three main reasons: (1) When the two Greek nouns πραΰτης and ἐπιείκεια (prauth" and ejpieikeia) are used together, 90% of the time the nuance is “leniency and clemency.” (2) “Leniency and clemency” has a military connotation, which is precisely what appears in the following verses. (3) 2 Cor 10-13 speaks of Paul’s sparing use of his authority, which points to the nuance of “leniency and clemency.” of Christ (I who am meek334 tn Or “who lack confidence.” when present among335 tn Or “when face to face with.” you, but am full of courage336 tn Or “but bold.” toward you when away!) –
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autov <846> de <1161> {NOW MYSELF} egw <1473> {I} paulov <3972> {PAUL} parakalw <3870> (5719) {EXHORT} umav <5209> {YOU} dia <1223> {BY} thv <3588> {THE} praothtov <4236> {MEEKNESS} kai <2532> {AND} epieikeiav <1932> {GENTLENESS} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST,} ov <3739> {WHO} kata <2596> {AS TO} proswpon <4383> men <3303> {APPEARANCE [AM]} tapeinov <5011> {MEAN} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU,} apwn <548> (5752) de <1161> {BUT ABSENT} yarrw <2292> (5719) {AM BOLD} eiv <1519> {TOWARDS} umav <5209> {YOU;} |
WH | autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} paulov <3972> {N-NSM} parakalw <3870> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} prauthtov <4240> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} epieikeiav <1932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} ov <3739> {R-NSM} kata <2596> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} men <3303> {PRT} tapeinov <5011> {A-NSM} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} apwn <548> (5752) {V-PXP-NSM} de <1161> {CONJ} yarrw <2292> (5719) {V-PAI-1S-C} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |
TR | autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} paulov <3972> {N-NSM} parakalw <3870> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} praothtov <4236> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} epieikeiav <1932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} ov <3739> {R-NSM} kata <2596> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} men <3303> {PRT} tapeinov <5011> {A-NSM} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} apwn <548> (5752) {V-PXP-NSM} de <1161> {CONJ} yarrw <2292> (5719) {V-PAI-1S-C} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |