copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 1:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIngat saja, saudara-saudara, bagaimana keadaan kamu, ketika kamu dipanggil: menurut ukuran manusia tidak banyak orang yang bijak, tidak banyak orang yang berpengaruh, tidak banyak orang yang terpandang.
BISSaudara-saudara! Coba ingat bagaimana keadaanmu pada waktu Allah memanggil kalian. Cuma sedikit saja dari antaramu yang bijaksana, atau berkuasa, atau berkedudukan tinggi menurut pandangan manusia.
FAYHCobalah Saudara perhatikan, di antara kita yang mengikut Kristus, hanya sedikit sekali yang ternama, atau berkuasa, ataupun kaya raya.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, Allah telah memilih kamu. Ingatlah hal itu. Dan tidak banyak di antara kamu orang yang bijak dalam ukuran manusia. Tidak banyak dari kamu yang berpengaruh. Tidak banyak dari kamu yang berasal dari keluarga penting.
TLLihatlah olehmu, hai saudara-saudaraku, akan perihal kamu dipanggil itu, bahwa bukan ada banyak orang di antara kamu yang bijak menurut pemandangan dunia ini, dan bukan ada banyak yang berkuasa, dan bukan ada banyak yang berbangsa;
KSIKarena perhatikanlah keadaanmu ketika kamu dipanggil, hai Saudara-saudaraku. Secara manusiawi, tidak banyak dari antara kamu yang berhikmat, tidak banyak yang berpengaruh, bahkan tidak banyak pula yang terpandang.
DRFT_SBKarena lihatlah olehmu, hai saudara-saudaraku, akan perihal kamu dipanggil itu, bahwa tiada banyak orang diantaramu yang berbudi seperti sangka orang isi dunia, maka tiada pula banyak yang berkuasa, dan tiada banyak yang bangsawan:
BABAKerna tengok-lah, hei sudara-sudara, kamu punya panggilan, yang bukan-nya banyak orang yang bijaksana sperti hitongan orang dunia, bukan-nya banyak orang berkuasa, dan bukan-nya banyak orang yang berpangkat:
KL1863Hei soedara-soedarakoe! tjoba inget sadja, jang kamoe dipanggil {Yoh 7:48; Yak 2:5} boekan banjak orang pinter doenia ini, boekan banjak orang berkoeasa; boekan banjak orang bangsawan.
KL1870Karena, hai saoedara-saoedarakoe, lihatlah olihmoe akan hal kamoe dipanggil itoe, bahwa di-antara kamoe tiada banjak orang alim tjara daging, dan tiada djoega banjak orang jang berkoewasa, dan tiada djoega banjak orang jang bangsawan,
DRFT_LDKKarana kamu melihat daxwatmu, hej sudara 2 laki 2, bahuwa kamu bukan 'ada banjakh 'awrang hhakim turut perij daging, bukan banjakh 'awrang xaziz, bukan banjakh 'awrang sjerif.
ENDESaudara-saudara, tiliklah panggilanmu. Tidak banjak jang bidjaksana menurut daging, tidak banjak jang berkuasa, tidak banjak jang berbangsa.
TB_ITL_DRFIngat <991> saja, saudara-saudara <80>, bagaimana keadaan kamu <5216>, ketika kamu dipanggil <2821>: menurut <2596> ukuran manusia <4561> tidak <3756> banyak <4183> orang yang bijak <4680>, tidak <3756> banyak <4183> orang yang berpengaruh <1415>, tidak <3756> banyak <4183> orang yang terpandang <2104>.
TL_ITL_DRFLihatlah olehmu, hai saudara-saudaraku <80>, akan perihal <2821> kamu <5216> dipanggil <2821> itu, bahwa <3754> bukan <3756> ada banyak <4183> orang di antara kamu yang bijak <4680> menurut <2596> pemandangan <4561> dunia ini, dan bukan <3756> ada banyak <4183> yang berkuasa <1415>, dan bukan <3756> ada banyak <4183> yang berbangsa <2104>;
AV#For <1063> ye see <991> (5719) your <5216> calling <2821>, brethren <80>, how that <3754> not <3756> many <4183> wise men <4680> after <2596> the flesh <4561>, not <3756> many <4183> mighty <1415>, not <3756> many <4183> noble <2104>, [are called]:
BBE
MESSAGETake a good look, friends, at who you were when you got called into this life. I don't see many of "the brightest and the best" among you, not many influential, not many from high-society families.
NKJVFor you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, [are called].
PHILIPSFor look at your own calling as Christians, my brothers. You don't see among you many of the wise (according to this world's judgment) nor many of the ruling class, nor many from the noblest families.
RWEBSTRFor ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
GWVBrothers and sisters, consider what you were when God called you to be Christians. Not many of you were wise from a human point of view. You were not in powerful positions or in the upper social classes.
NETThink about the circumstances of your call,* brothers and sisters.* Not many were wise by human standards,* not many were powerful, not many were born to a privileged position.*
NET1:26 Think about the circumstances of your call,26 brothers and sisters.27 Not many were wise by human standards,28 not many were powerful, not many were born to a privileged position.29
BHSSTR
LXXM
IGNTblepete <991> (5719) gar <1063> {FOR YE SEE} thn <3588> klhsin <2821> umwn <5216> {YOUR CALLING,} adelfoi <80> {BRETHREN,} oti <3754> {THAT} ou <3756> {NOT} polloi <4183> {MANY} sofoi <4680> {WISE} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH [THERE ARE],} ou <3756> {NOT} polloi <4183> {MANY} dunatoi <1415> {POWERFUL,} ou <3756> {NOT} polloi <4183> {MANY} eugeneiv <2104> {HIGH BORN.}
WHblepete <991> (5719) {V-PAI-2P} gar <1063> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} klhsin <2821> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} adelfoi <80> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} polloi <4183> {A-NPM} sofoi <4680> {A-NPM} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} ou <3756> {PRT-N} polloi <4183> {A-NPM} dunatoi <1415> {A-NPM} ou <3756> {PRT-N} polloi <4183> {A-NPM} eugeneiv <2104> {A-NPM}
TRblepete <991> (5719) {V-PAI-2P} gar <1063> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} klhsin <2821> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} adelfoi <80> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} polloi <4183> {A-NPM} sofoi <4680> {A-NPM} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} ou <3756> {PRT-N} polloi <4183> {A-NPM} dunatoi <1415> {A-NPM} ou <3756> {PRT-N} polloi <4183> {A-NPM} eugeneiv <2104> {A-NPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%