copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 9:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi aku melatih tubuhku dan menguasainya seluruhnya, supaya sesudah memberitakan Injil kepada orang lain, jangan aku sendiri ditolak.
BISSaya membiarkan badan saya digembleng dengan keras sampai saya dapat menguasainya. Saya berbuat begitu, sebab saya tidak mau sampai terjadi bahwa setelah saya mengajak orang lain turut dalam perlombaan itu, saya sendiri ditolak.
FAYHSeperti seorang atlet saya menggembleng tubuh saya, melatihnya melakukan hal-hal yang harus dilakukan dan bukan hal-hal yang dikehendakinya. Sebab, kalau tidak, saya takut kalau-kalau setelah mempersiapkan orang-orang lain untuk perlombaan, saya sendiri dinyatakan tidak memenuhi syarat, lalu ditolak.
DRFT_WBTCAku melatih tubuhku sendiri dan menguasainya. Aku melakukannya supaya aku tidak ditolak Allah setelah aku memberitakan Kabar Baik kepada orang lain.
TLmelainkan aku menyiksa tubuhku, dan aku memperhambakan dia, supaya jangan aku, yang sudah mengajar orang lain itu, sendiri akan terbuang.
KSITetapi sebaliknya, aku melatih tubuhku dan mengendalikannya, supaya sesudah aku memberitakan Injil kepada orang lain, jangan sampai aku dinilai sebagai orang yang tidak layak.
DRFT_SBMelainkan aku mengerasi tubuhku, dan aku memperhambakan dia supaya aku jangan aku yang sudah mengajar orang lain ini ditolak pula diriku.
BABAttapi sahya kraskan sahya punya badan, dan kasi dia jadi hamba: spaya jangan, bila sahya sudah ajarkan lain orang, sahya sndiri pula kna tolak.
KL1863Melainken akoe menalokken dirikoe, dan akoe perhambaken dia, sopaja kapan akoe mengadjar orang lain, djangan akoe sendiri patoet diboewang.
KL1870Melainkan akoe menahankan toeboehkoe dan akoe menalokkan dia, soepaja djangan semantara akoe mengadjar orang lain, barangkali akoe sendiri kaboewangan.
DRFT_LDKTetapi 'aku sijasetkan tubohku, dan perhambakan 'itu, sopaja djangan saperkara, sedang 'aku sudah berchothbat pada 'awrang lajin 2, 'aku 'ini sendirij djadi kabowangan.
ENDEmelainkan aku menghantam-hantam tubuhku dan memperbudakkannja, supaja sesudah mengadjar orang lain, djangan aku sendiri tidak tahan udji kelak.
TB_ITL_DRFTetapi <235> aku melatih <5299> tubuhku <3450> <4983> dan <2532> menguasainya seluruhnya <1396>, supaya sesudah memberitakan <2784> Injil kepada orang lain <243>, jangan <3361> aku sendiri <846> ditolak <96>.
TL_ITL_DRFmelainkan <235> aku menyiksa <5299> tubuhku <3450> <4983>, dan <2532> aku memperhambakan <1396> dia, supaya <4458> jangan <3361> aku, yang sudah mengajar <2784> orang lain <243> itu, sendiri akan terbuang <4458> <96> <1096>.
AV#But <235> I keep under <5299> (5719) my <3450> body <4983>, and <2532> bring [it] into subjection <1396> (5719): lest that by any means <3381> <4458>, when I have preached <2784> (5660) to others <243>, I myself <846> should be <1096> (5638) a castaway <96>.
BBEBut I give blows to my body, and keep it under control, for fear that, after having given the good news to others, I myself might not have Godís approval.
MESSAGEI'm staying alert and in top condition. I'm not going to get caught napping, telling everyone else all about it and then missing out myself.
NKJVBut I discipline my body and bring [it] into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
PHILIPSI am my body's sternest master, for fear that when I have preached to others I should myself be disqualified.
RWEBSTRBut I keep under my body, and bring [it] into subjection: lest by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
GWVRather, I toughen my body with punches and make it my slave so that I will not be disqualified after I have spread the Good News to others.
NETInstead I subdue my body and make it my slave, so that after preaching to others I myself will not be disqualified.
NET9:27 Instead I subdue my body and make it my slave, so that after preaching to others I myself will not be disqualified.

Learning from Israel’s Failures

BHSSTR
LXXM
IGNTall <235> {BUT} upwpiazw <5299> (5719) {I BUFFET} mou <3450> to <3588> {MY} swma <4983> {BODY,} kai <2532> {AND} doulagwgw <1396> (5719) {BRING [IT] INTO SERVITUDE,} mhpwv <3381> {LEST} alloiv <243> {TO OTHERS} khruxav <2784> (5660) {HAVING PREACHED} autov <846> {MYSELF} adokimov <96> {REJECTED} genwmai <1096> (5638) {I MIGHT BE.}
WHalla <235> {CONJ} upwpiazw <5299> (5719) {V-PAI-1S} mou <3450> {P-1GS} to <3588> {T-ASN} swma <4983> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} doulagwgw <1396> (5719) {V-PAI-1S-C} mh <3361> {PRT-N} pwv <4458> {PRT} alloiv <243> {A-DPM} khruxav <2784> (5660) {V-AAP-NSM} autov <846> {P-NSM} adokimov <96> {A-NSM} genwmai <1096> (5638) {V-2ADS-1S}
TRall <235> {CONJ} upwpiazw <5299> (5719) {V-PAI-1S} mou <3450> {P-1GS} to <3588> {T-ASN} swma <4983> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} doulagwgw <1396> (5719) {V-PAI-1S-C} mhpwv <3381> {CONJ} alloiv <243> {A-DPM} khruxav <2784> (5660) {V-AAP-NSM} autov <846> {P-NSM} adokimov <96> {A-NSM} genwmai <1096> (5638) {V-2ADS-1S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%