KSI | Mungkin bagi orang lain aku bukan rasul, tetapi bagi kamu aku adalah rasul. Karena di dalam Tuhan, kamu menjadi meterai yang membuktikan bahwa aku adalah seorang rasul.
|
TB | Sekalipun bagi orang lain aku bukanlah rasul, tetapi bagi kamu aku adalah rasul. Sebab hidupmu dalam Tuhan adalah meterai dari kerasulanku. |
BIS | Kalaupun orang-orang lain tidak mau mengaku saya sebagai rasul, paling sedikit kalian mengakui itu! Sebab hidupmu sebagai orang Kristen adalah bukti bahwa saya seorang rasul. |
FAYH | Sekalipun orang lain tidak menganggap saya seorang rasul, bagi Saudara jelas saya seorang rasul, sebab sayalah yang membimbing Saudara kepada Kristus.
|
DRFT_WBTC | Orang lain mungkin tidak menerima aku sebagai rasul, tetapi kamu pasti menerimaku sebagai rasul. Kamu semua merupakan bukti bahwa aku rasul dalam Tuhan. |
TL | Jikalau aku bukannya rasul kepada orang lain, tetapi kepada kamu aku rasul; karena meterai jawatanku rasul itu kamu inilah di dalam Tuhan. |
DRFT_SB | Jikalau aku bukannya rasul bagi orang lain sekali pun, tetapi bagi kamu juga aku menjadi rasul; karena dalam Tuhan kamu ini menjadi meterai yang menyaksikan aku seorang rasul. |
BABA | Kalau sama lain orang sahya ini bukan rasul, ttapi sama kamu juga sahya ini satu rasul: kerna di dalam Tuhan kamu ini-lah yang ttapkan sahya punya pangkat rasul. |
KL1863 | Maka kaloe kiranja akoe ini boekan rasoel bagi orang lain, soenggoeh akoe rasoel bagi kamoe, karna tjap pangkatkoe rasoel ija-itoe kamoe bagi Toehan. |
KL1870 | Djikalau kiranja akoe ini boekan rasoel bagai orang lain, maka tiada sjak rasoel djoega akoe bagai kamoe, karena meterai pangkatkoe rasoel itoe kamoe djoega dalam Toehan. |
DRFT_LDK | DJikalaw 'aku bukan 'ada Rasul bagi 'awrang lajin 2, dan hanja sasonggohnja 'aku 'ada dija 'itu bagi kamu: karana chatam 'Irsalku 'ada kamu 'ini dengan berkat maha Tuhan. |
ENDE | Biar bagi orang lain aku tidak rasul, akan tetapi tentu bagi kamu, sebab kamu adalah meterai djabatan kerasulanku dalam Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Sekalipun <1487> bagi orang lain <243> aku bukanlah <3756> rasul <652>, tetapi <235> bagi kamu <5213> aku adalah <1510> rasul. Sebab hidupmu dalam <1722> Tuhan <2962> adalah meterai <4973> dari kerasulanku <651>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <1487> aku bukannya <3756> rasul <652> kepada orang lain <243>, tetapi <235> kepada kamu <5213> aku <3450> rasul <1065>; karena <1063> meterai <4973> jawatanku <3450> rasul <651> itu kamu <5210> inilah <1510> di <1722> dalam Tuhan <2962>. |
AV# | If <1487> I be <1510> (5748) not <3756> an apostle <652> unto others <243>, yet <235> doubtless <1065> I am <1510> (5748) to you <5213>: for <1063> the seal <4973> of mine <1699> apostleship <651> are <2075> (5748) ye <5210> in <1722> the Lord <2962>. |
BBE | If to others I am not an Apostle, at least I am one to you: for the fact that you are Christians is the sign that I am an Apostle. |
MESSAGE | Even if no one else admits the authority of my commission, you can't deny it. Why, my work with you is living proof of my authority! |
NKJV | If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord. |
PHILIPS | Even if other people should refuse to recognise my divine commission, yet to you at any rate I shall always be a true messenger, for you are a living proof of the Lord's call to me. |
RWEBSTR | If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for ye are the seal of my apostleship in the Lord. |
GWV | If I'm not an apostle to other people, at least I'm an apostle to you. You are the seal which proves that I am the Lord's apostle. |
NET | If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign* of my apostleship in the Lord. |
NET | 9:2 If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign146 tn Grk “the seal.” of my apostleship in the Lord.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} alloiv <243> {TO OTHERS} ouk <3756> eimi <1510> (5748) {I AM NOT} apostolov <652> {AN APOSTLE,} alla <235> {YET} ge <1065> {AT ANY RATE} umin <5213> {TO YOU} eimi <1510> (5748) {I AM;} h <3588> gar <1063> {FOR THE} sfragiv <4973> {SEAL} thv <3588> emhv <1699> apostolhv <651> {OF MY APOSTLESHIP} umeiv <5210> {YE} este <2075> (5748) {ARE} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD.} |
WH | ei <1487> {COND} alloiv <243> {A-DPM} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} apostolov <652> {N-NSM} alla <235> {CONJ} ge <1065> {PRT} umin <5213> {P-2DP} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} sfragiv <4973> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} thv <3588> {T-GSF} apostolhv <651> {N-GSF} umeiv <5210> {P-2NP} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |
TR | ei <1487> {COND} alloiv <243> {A-DPM} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} apostolov <652> {N-NSM} alla <235> {CONJ} ge <1065> {PRT} umin <5213> {P-2DP} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} sfragiv <4973> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} emhv <1699> {S-1GSF} apostolhv <651> {N-GSF} umeiv <5210> {P-2NP} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |