KSI | Meskipun begitu, hendaklah kamu berhati-hati supaya jangan sampai kebebasanmu itu membuat mereka yang lemah menjadi tersandung.
|
TB | Tetapi jagalah, supaya kebebasanmu ini jangan menjadi batu sandungan bagi mereka yang lemah. |
BIS | Tetapi, hati-hati! Jangan sampai terjadi bahwa orang lain menjadi berdosa--karena keyakinannya belum kuat--oleh sebab Saudara bebas melakukan apa saja. |
FAYH | Tetapi, apabila Saudara mempergunakan kebebasan Saudara untuk memakannya, berhati-hatilah jangan sampai menyebabkan seorang saudara seiman jatuh ke dalam dosa karena ia mempunyai hati nurani yang lebih lemah daripada Saudara.
|
DRFT_WBTC | Dan hati-hatilah dengan kebebasanmu. Kebebasan itu dapat membuat orang yang ragu-ragu jatuh ke dalam dosa. |
TL | Tetapi ingatlah kamu, supaya jangan kebebasanmu itu menjadi suatu syak kepada orang yang lemah. |
DRFT_SB | Tetapi hendaklah kamu ingat baik-baik, supaya jangan kuasamu itu menjadi batu pengatukan kepada orang yang lemah. |
BABA | Ttapi jaga-lah baik-baik spaya jangan pula kamu punya kbebasan ini mnjadi satu batu terantok k-pada orang yang lmah. |
KL1863 | {Gal 5:13} Tetapi ingetlah, sopaja djangan koewatmoe barangkali mendjadiken satoe batoe sontohan sama orang jang lembek. |
KL1870 | Tetapi ingatlah kamoe, soepaja djangan kabebasanmoe itoe mendjadi soeatoe sontohan bagai orang jang lemah. |
DRFT_LDK | Tetapi 'ingatlah kamu, sopaja djangan barang saperkara peng`awasamu 'ini djadi kasontohan pada 'awrang lemah 2. |
ENDE | Dalam pada itu djagalah supaja penggunaan hakmu djangan sampai mendjadi batu-sandungan bagi si lemah. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> jagalah <991>, supaya <4458> kebebasanmu <1849> ini <3778> jangan <3361> menjadi <1096> batu sandungan <4348> bagi mereka yang lemah <772>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> ingatlah <991> kamu, supaya jangan <3361> kebebasanmu <4458> itu menjadi <1096> suatu syak <4348> kepada orang yang lemah <772>. |
AV# | But <1161> take heed <991> (5720) lest <3381> by any means <4458> this <3778> liberty <1849> of yours <5216> become <1096> (5638) a stumblingblock <4348> to them that are weak <770> (5723). {liberty: or, power} |
BBE | But take care that this power of yours does not give cause for trouble to the feeble. |
MESSAGE | But God [does] care when you use your freedom carelessly in a way that leads a Christian still vulnerable to those old associations to be thrown off track. |
NKJV | But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak. |
PHILIPS | You must be careful that your freedom to eat food does not in any way hinder anyone whose faith is not as robust as yours. |
RWEBSTR | But take heed lest by any means this liberty of yours should become a stumblingblock to them that are weak. |
GWV | But be careful that by using your freedom you don't somehow make a believer who is weak in faith fall into sin. |
NET | But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak. |
NET | 8:9 But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | blepete <991> (5720) de <1161> {BUT TAKE HEED} mhpwv <3381> h <3588> {LEST} exousia <1849> {POWER} umwn <5216> {YOUR} auth <3778> {THIS} proskomma <4348> {AN OCCASION OF STUMBLING} genhtai <1096> (5638) {BECOME} toiv <3588> {TO THOSE} asyenousin <770> (5723) {BEING WEAK.} |
WH | blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pwv <4458> {PRT} h <3588> {T-NSF} exousia <1849> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} auth <3778> {D-NSF} proskomma <4348> {N-NSN} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} toiv <3588> {T-DPM} asyenesin <772> {A-DPM} |
TR | blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} de <1161> {CONJ} mhpwv <3381> {CONJ} h <3588> {T-NSF} exousia <1849> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} auth <3778> {D-NSF} proskomma <4348> {N-NSN} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} toiv <3588> {T-DPM} asyenousin <770> (5723) {V-PAP-DPM} |