copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 8:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Makanan tidak membawa kita lebih dekat kepada Allah. Kita tidak rugi apa-apa, kalau tidak kita makan dan kita tidak untung apa-apa, kalau kita makan."
BISSebenarnya makanan sendiri tidak membuat hubungan kita dengan Allah menjadi lebih akrab. Kalau kita makan makanan itu, kita tidak mendapat keuntungan apa-apa. Sebaliknya kalau kita tidak makan makanan itu, kita pun tidak rugi apa-apa.
FAYHKita harus ingat bahwa Allah tidak peduli apakah kita memakannya atau tidak. Keadaan kita tidak menjadi lebih buruk kalau kita tidak memakannya dan tidak pula menjadi lebih baik kalau kita memakannya.
DRFT_WBTCMakanan tidak akan membuat kita semakin dekat kepada Allah. Menolak makan tidak membuat kita kurang menyenangkan Allah. Dan makan tidak membuat kita lebih baik.
TLSebenarnya makanan itu tiada membawa lebih dekat kepada Allah. Jikalau kita tiada makan sekalipun, tiada apa kekurangan kita, dan jikalau kita makan pun, tiada apa kelebihan kita.
KSIPadahal makanan tidak akan mendekatkan kita kepada Allah. Jika kita tidak memakannya, kita tidak menjadi rugi, dan jika kita memakannya, kita pun tidak mendapatkan keuntungan apa-apa.
DRFT_SBTetapi makanan tiada membawa kita hampir dengan Allah: Maka jikalau kita tiada makan sekali pun, tiada juga kita rugi: dan jikalau kita makan pun, tiada juga kita beruntung.
BABATtapi makanan t'ada nanti dkatkan kita sama Allah: kalau kita t'ada makan pun, t'ada juga kita rugi apa-apa; dan kalau kita ada makan, t'ada pula kita untong apa-apa.
KL1863{Rom 14:17} Tetapi makanan itoe tiada djadiken kita kasoekaan sama Allah, karna kaloe kita makan, tiada kita lebih baik; dan kaloe tiada kita makan, maka tiada kita lebih djahat.
KL1870Tetapi makanan tidak memperkenankan kita kapada Allah, karena kalau kita makan, tidak kita lebih baik, dan kalau tidak kita makan, tidak djoega lebih djahat kita.
DRFT_LDK'Adapawn makanan tijada berpatarohkan kamij kapada 'Allah: karana mawu kamij makan, tijada kamij berkalimpahan: mawu kamij tijada makan, tijada kamij berkakurangan.
ENDEBukannja makanan jang mendekatkan kita kepada Allah. Kalau kita pantang, kita tidak kerugian, dan kalau kita makan, kita tidak beruntung.
TB_ITL_DRF"Makanan <1033> tidak <3756> membawa <3936> kita <2248> lebih dekat <3936> kepada Allah <2316>. Kita tidak <3361> rugi <5302> apa-apa, kalau <1437> tidak <3361> <3777> kita makan <5315> dan kita tidak untung <4052> apa-apa, kalau <1437> kita makan <5315>."
TL_ITL_DRFSebenarnya makanan <1033> itu tiada <3756> membawa lebih dekat <3936> kepada Allah <2316>. Jikalau <1437> kita tiada <3361> makan <5315> sekalipun <3777> <3777>, tiada apa kekurangan <5302> kita, dan jikalau <1437> kita makan <5315> pun, tiada apa kelebihan <4052> kita <2248>.
AV#But <1161> meat <1033> commendeth <3936> (5719) us <2248> not <3756> to God <2316>: for <1063> neither <3777>, if <1437> we eat <5315> (5632), are we the better <4052> (5719); neither <3777>, if <3362> (0) we eat <5315> (5632) not <3362>, are we the worse <5302> (5743). {are we the better: or, have we the more} {are we the worse: or, have we the less}
BBE
MESSAGEBut fortunately God doesn't grade us on our diet. We're neither commended when we clean our plate nor reprimanded when we just can't stomach it.
NKJVBut food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.
PHILIPSNow our acceptance by God is not a matter of food. If we eat it, that does not make us better men, nor are we the worse if we do not eat it.
RWEBSTRBut food commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
GWVFood will not affect our relationship with God. We are no worse off if we eat that food and no better off if we don't.
NETNow food will not bring us close to God. We are no worse if we do not eat and no better if we do.
NET8:8 Now food will not bring us close to God. We are no worse if we do not eat and no better if we do.
BHSSTR
LXXM
IGNTbrwma <1033> de <1161> {BUT MEAT} hmav <2248> {US} ou <3756> paristhsin <3936> (5719) tw <3588> {DOES NOT COMMEND} yew <2316> {TO GOD;} oute <3777> {NEITHER} gar <1063> {FOR} ean <1437> {IF} fagwmen <5315> (5632) {WE EAT} perisseuomen <4052> (5719) {HAVE WE AN ADVANTAGE;} oute <3777> {NEITHER} ean <1437> {IF} mh <3361> fagwmen <5315> (5632) {WE EAT NOT} usteroumeya <5302> (5743) {DO WE COME SHORT.}
WHbrwma <1033> {N-NSN} de <1161> {CONJ} hmav <2248> {P-1AP} ou <3756> {PRT-N} parasthsei <3936> (5692) {V-FAI-3S} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} oute <3777> {CONJ} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} fagwmen <5315> (5632) {V-2AAS-1P} usteroumeya <5302> (5743) {V-PPI-1P} oute <3777> {CONJ} ean <1437> {COND} fagwmen <5315> (5632) {V-2AAS-1P} perisseuomen <4052> (5719) {V-PAI-1P}
TRbrwma <1033> {N-NSN} de <1161> {CONJ} hmav <2248> {P-1AP} ou <3756> {PRT-N} paristhsin <3936> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} oute <3777> {CONJ} gar <1063> {CONJ} ean <1437> {COND} fagwmen <5315> (5632) {V-2AAS-1P} perisseuomen <4052> (5719) {V-PAI-1P} oute <3777> {CONJ} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} fagwmen <5315> (5632) {V-2AAS-1P} usteroumeya <5302> (5743) {V-PPI-1P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%