copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 8:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJika engkau secara demikian berdosa terhadap saudara-saudaramu dan melukai hati nurani mereka yang lemah, engkau pada hakekatnya berdosa terhadap Kristus.
BISDan kalau Saudara melakukan kesalahan seperti itu terhadap saudara-saudara Kristen--yaitu Saudara merusak keyakinan mereka yang lemah--maka Saudara berdosa kepada Kristus.
FAYHApabila dengan cara begitu Saudara berdosa terhadap seorang saudara seiman, maka Saudara berdosa terhadap Kristus.
DRFT_WBTCJika kamu secara demikian berdosa kepada saudara-saudaramu dan kamu melukai hatinya dengan melakukan hal yang salah menurut mereka, kamu juga berdosa kepada Kristus.
TLTetapi jikalau atas peri demikian kamu berdosa kepada saudara-saudara itu, dan melukakan perasaan hatinya yang lemah itu, maka kamu juga berdosa kepada Kristus.
KSIJadi, kalau engkau berdosa kepada saudara-saudaramu dengan cara demikian, engkau tidak hanya telah menyakiti hati nuraninya yang lemah, tetapi juga telah berdosa kepada Al Masih.
DRFT_SBMaka jikalau kamu berdosa demikian kepada saudaramu, sehingga menyakitkan hatinya yang lagi lemah itu, niscaya kepada al-Maseh pun kamu berdosa.
BABADan sdang bgini-lah kamu berdosa k-pada sudara-sudara, dan lukakan angan-angan hati-nya yang lmah itu, kamu ada berdosa k-pada Almaseh.
KL1863Maka kaloe bagitoe kamoe berdosa sama soedara, serta meroesakken angan-angannja jang lembek itoe, kamoe berdosa sama Kristoes.
KL1870Tetapi dengan demikian kamoe berdosa kapada saoedara-saoedara dan meroesakkan angan-angan hatinja jang lemah, maka kamoe berdosa kapada Almasih djoega.
DRFT_LDKSebab 'itu sedang dengan perij demikijen 'ini kamu berdawsa kapada sudara 2 laki 2, dan meng`ena`ij sarasa hatinja jang lemah, maka kamu berdawsa kapada 'Elmesehh.
ENDEDemikian berdosalah engkau terhadap saudaramu dan memperkosa hati-nuraninja jang masih lemah, dan berdosalah engkau terhadap Kristus.
TB_ITL_DRFJika engkau secara demikian <3779> berdosa <264> terhadap saudara-saudaramu <80> dan <2532> melukai <5180> hati nurani <4893> mereka yang lemah <770>, engkau pada hakekatnya berdosa <264> terhadap Kristus <5547>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jikalau atas peri demikian <3779> kamu berdosa <264> kepada <1519> saudara-saudara <80> itu, dan <2532> melukakan <5180> perasaan <4893> hatinya yang lemah <770> itu, maka kamu juga berdosa <264> kepada <1519> Kristus <5547>.
AV#But <1161> when ye sin <264> (5723) so <3779> against <1519> the brethren <80>, and <2532> wound <5180> (5723) their <846> weak <770> (5723) conscience <4893>, ye sin <264> (5719) against <1519> Christ <5547>.
BBEAnd in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.
MESSAGEWhen you hurt your friend, you hurt Christ. A free meal here and there isn't worth it at the cost of even one of these "weak ones."
NKJVBut when you thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
PHILIPSAnd when you sin like this and damage the weak consciences of your brethren you really sin against Christ.
RWEBSTRBut when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
GWVWhen you sin against other believers in this way and harm their weak consciences, you are sinning against Christ.
NETIf you sin against your brothers or sisters* in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
NET8:12 If you sin against your brothers or sisters144 in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
BHSSTR
LXXM
IGNToutwv <3779> de <1161> {NOW THUS} amartanontev <264> (5723) {SINNING} eiv <1519> {AGAINST} touv <3588> {THE} adelfouv <80> {BRETHREN,} kai <2532> {AND} tuptontev <5180> (5723) {WOUNDING} autwn <846> thn <3588> {THEIR} suneidhsin <4893> {CONSCIENCE} asyenousan <770> (5723) {WEAK,} eiv <1519> {AGAINST} criston <5547> {CHRIST} amartanete <264> (5719) {YE SIN.}
WHoutwv <3779> {ADV} de <1161> {CONJ} amartanontev <264> (5723) {V-PAP-NPM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} kai <2532> {CONJ} tuptontev <5180> (5723) {V-PAP-NPM} autwn <846> {P-GPM} thn <3588> {T-ASF} suneidhsin <4893> {N-ASF} asyenousan <770> (5723) {V-PAP-ASF} eiv <1519> {PREP} criston <5547> {N-ASM} amartanete <264> (5719) {V-PAI-2P}
TRoutwv <3779> {ADV} de <1161> {CONJ} amartanontev <264> (5723) {V-PAP-NPM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} kai <2532> {CONJ} tuptontev <5180> (5723) {V-PAP-NPM} autwn <846> {P-GPM} thn <3588> {T-ASF} suneidhsin <4893> {N-ASF} asyenousan <770> (5723) {V-PAP-ASF} eiv <1519> {PREP} criston <5547> {N-ASM} amartanete <264> (5719) {V-PAI-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%