TB | Dengan jalan demikian orang yang lemah, yaitu saudaramu, yang untuknya Kristus telah mati, menjadi binasa karena "pengetahuan" mu. |
BIS | Dan karena itu, maka keyakinan Saudara membuat orang yang keyakinannya tidak kuat itu menjadi sesat. Padahal Kristus mati untuk orang itu juga. |
FAYH | Dengan demikian Saudara telah bersalah karena menyebabkan seseorang yang lemah hati nuraninya -- padahal Kristus mati bagi dia juga -- mengalami kegoncangan rohani, sebab ia merasa telah melakukan sesuatu yang dianggapnya salah.
|
DRFT_WBTC | Jadi, saudara yang lemah akan dihancurkan, sebab pengetahuanmu yang lebih baik itu. Dan Kristus telah mati baginya. |
TL | Karena oleh sebab pengetahuanmu itu binasalah orang yang lemah, yaitu saudara itu, karenanya juga Kristus sudah mati. |
KSI | Dengan demikian, oleh karena pengetahuanmu, orang yang lemah itu menjadi binasa, padahal ia adalah saudara seiman kita, bagi dia juga Al Masih telah mati.
|
DRFT_SB | Karena oleh sebab pengetahuanmu itu orang lemah itu akan itu akan binasa, yaitu saudara kita maka sebab ia juga al-Maseh telah mati. |
BABA | Kerna deri sbab angkau punya pngtahuan orang yang lmah nanti binasa, ia'itu sudara yang kerna-nya Almaseh sudah mati. |
KL1863 | {Rom 14:15} Maka apa patoet kaloe dari sebab pengataoewanmoe djadi tjilaka soedaramoe jang lembek itoe, jang sebabnja Kristoes soedah mati? |
KL1870 | Maka dengan peri jang demikian olih pengetahoeanmoe binasalah saoedaramoe jang lemah itoe, karena sebabnja djoega soedah mati Almasih. |
DRFT_LDK | Dan 'adakah sudara laki 2 jang lemah 'itu hilang 'awleh peng`enalanmu 'itu, karana sijapa 'Elmesehh sudah mati? |
ENDE | Maka demikian lantaran pengetahuanmu si lemah binasa, jaitu saudaramu, sedangkan untuknja Kristus telah mati. |
TB_ITL_DRF | Dengan jalan demikian orang yang lemah <770>, yaitu saudaramu <80>, yang untuknya Kristus <5547> telah mati <599>, menjadi binasa <622> karena "pengetahuan <1108>" mu <4674>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> oleh sebab <1223> pengetahuanmu <1108> itu binasalah <622> orang yang lemah <770>, yaitu saudara <80> itu, karenanya <1223> juga Kristus <5547> sudah mati <599>. |
AV# | And <2532> through <1909> thy <4674> knowledge <1108> shall <622> (0) the weak <770> (5723) brother <80> perish <622> (5689), for <1223> whom <3739> Christ <5547> died <599> (5627)? |
BBE | And so, through your knowledge, you are the cause of destruction to your brother, for whom Christ underwent death. |
MESSAGE | Christ gave up his life for that person. Wouldn't you at least be willing to give up going to dinner for him--because, as you say, it doesn't really make any difference? But it [does] make a difference if you hurt your friend terribly, risking his eternal ruin! |
NKJV | And because of your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? |
PHILIPS | Surely you would not want your superior knowledge to bring spiritual disaster to a weaker brother for whom Christ died? |
RWEBSTR | And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? |
GWV | In that case, your knowledge is ruining a believer whose faith is weak, a believer for whom Christ died. |
NET | So by your knowledge the weak brother or sister,* for whom Christ died, is destroyed.* |
NET | 8:11 So by your knowledge the weak brother or sister,142 tn Grk “the one who is weak…the brother for whom Christ died,” but see note on the word “Christian” in 5:11. for whom Christ died, is destroyed.143 tn This may be an indirect middle, “destroys himself.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apoleitai <622> (5689) {WILL PERISH} o <3588> {THE} asyenwn <770> (5723) {WEAK} adelfov <80> {BROTHER} epi <1909> {ON} th <3588> sh <4674> gnwsei <1108> {THY KNOWLEDGE,} di <1223> {FOR} on <3739> {WHOM} cristov <5547> {CHRIST} apeyanen <599> (5627) {DIED.} |
WH | apollutai <622> (5743) {V-PPI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} asyenwn <770> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sh <4674> {S-2DSF} gnwsei <1108> {N-DSF} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} di <1223> {PREP} on <3739> {R-ASM} cristov <5547> {N-NSM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} apoleitai <622> (5689) {V-2FMI-3S} o <3588> {T-NSM} asyenwn <770> (5723) {V-PAP-NSM} adelfov <80> {N-NSM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} sh <4674> {S-2DSF} gnwsei <1108> {N-DSF} di <1223> {PREP} on <3739> {R-ASM} cristov <5547> {N-NSM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} |