TL_ITL_DRF | Maka seorang perempuan <1135> yang bersuami terikat <1210> selagi <1909> <3745> <5550> suaminya <435> itu hidup <2198>; tetapi <1161> jikalau <1437> suami <435> itu mati <2837>, maka bebaslah <1658> ia berkawin dengan barangsiapa <3739> yang diperkenannya <1060>, asal di <1722> dalam Tuhan <2962> sahaja <3440>. |
TB | Isteri terikat selama suaminya hidup. Kalau suaminya telah meninggal, ia bebas untuk kawin dengan siapa saja yang dikehendakinya, asal orang itu adalah seorang yang percaya. |
BIS | Seorang wanita yang sudah kawin terikat kepada suaminya hanya selama suaminya hidup. Kalau suaminya sudah meninggal, wanita itu bebas kawin lagi dengan orang yang disukainya; asal perkawinan itu perkawinan Kristen. |
FAYH | Istri adalah bagian dari suaminya selama suaminya itu masih hidup. Kalau suaminya meninggal, ia boleh menikah lagi, asal ia menikah dengan orang Kristen.
|
DRFT_WBTC | Seorang perempuan terikat kepada suaminya selama suami itu hidup. Jika suaminya meninggal, perempuan itu bebas untuk menikah dengan laki-laki yang disukainya, tetapi ia harus menikah dalam Tuhan. |
TL | Maka seorang perempuan yang bersuami terikat selagi suaminya itu hidup; tetapi jikalau suami itu mati, maka bebaslah ia berkawin dengan barangsiapa yang diperkenannya, asal di dalam Tuhan sahaja. |
KSI | Seorang istri terikat kepada suaminya selama suaminya itu masih hidup. Akan tetapi, jika suaminya meninggal, maka bebaslah ia. Ia boleh menikah dengan siapa saja yang dikehendakinya, tetapi orang itu haruslah orang yang di dalam Al Masih.
|
DRFT_SB | Adapun bini orang terikat selama lakinya hidup: tetapi jikalau mati lakinya, maka bebaslah ia, boleh berkawin dengan barang siapa yang dikehendakinya, itupun dalam Tuhan saja. |
BABA | Bini orang ada terikat s-lama-nya laki-nya ada hidop; ttapi jikalau laki-nya sudah mati, dia ada bebas boleh kahwin sama barang-siapa dia suka, chuma kalau di dalam Tuhan saja. |
KL1863 | {Rom 7:2} Maka bini itoe teriket sama prentah selagi lakinja hidoep; tetapi kaloe lakinja soedah mati, lantas bebas dia, bolih kawin sama barang-siapa jang dia soeka, melainken dalem Toehan djoega. |
KL1870 | Maka sa'orang bini itoe terikat olih hoekoem salagi hidoep lakinja, tetapi satelah mati lakinja terlepaslah ija, bolih kawin dengan barang-siapa jang disoekainja, melainkan dalam Toehan djoega. |
DRFT_LDK | Sawatu bini 'ada terhubong 'awleh sjarixet salama hidop lakinja: tetapi djikalaw lakinja sudah mangkat ber`aduw, maka 'ija 'ada maredhejka 'akan kahawin dengan sa`awrang laki 2, barang jang dekahendakinja: djikalaw djuwa 'ada dengan takot 'akan maha besar Tuhan. |
ENDE | Isteri terikat selama suaminja hidup, tetapi kalau suaminja sudah meninggal, bebaslah ia dan boleh kawin dengan siapa sadja jang dikehendakinja, asal dalam Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Isteri <1135> terikat <1210> selama <5550> suaminya hidup <2198>. Kalau <1437> suaminya <435> telah meninggal <2837>, ia bebas <1658> untuk kawin <1060> dengan siapa saja <3440> yang dikehendakinya <2309>, asal orang itu adalah seorang yang percaya. |
AV# | The wife <1135> is bound <1210> (5769) by the law <3551> <1909> as long <5550> as <3745> her <846> husband <435> liveth <2198> (5719); but <1161> if <1437> her <846> husband <435> be dead <2837> (5686), she is <2076> (5748) at liberty <1658> to be married <1060> (5683) to whom <3739> she will <2309> (5719); only <3440> in <1722> the Lord <2962>. |
BBE | It is right for a wife to be with her husband as long as he is living; but when her husband is dead, she is free to be married to another; but only to a Christian. |
MESSAGE | A wife must stay with her husband as long as he lives. If he dies, she is free to marry anyone she chooses. She will, of course, want to marry a believer and have the blessing of the Master. |
NKJV | A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord. |
PHILIPS | A woman is bound to her husband while he is alive, but if he dies she is free to marry whom she likesbut let her be guided by the Lord. |
RWEBSTR | The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband is dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. |
GWV | A married woman must remain with her husband as long as he lives. If her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but only if the man is a Christian. |
NET | A wife is bound as long as her husband is living. But if her husband dies,* she is free to marry anyone she wishes (only someone in the Lord). |
NET | 7:39 A wife is bound as long as her husband is living. But if her husband dies,135 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. she is free to marry anyone she wishes (only someone in the Lord).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | gunh <1135> {A WIFE} dedetai <1210> (5769) {IS BOUND} nomw <3551> {BY LAW} ef <1909> {FOR} oson <3745> {AS LONG AS} cronon <5550> {TIME} zh <2198> (5719) {MAY LIVE} o <3588> anhr <435> authv <846> {HER HUSBAND;} ean <1437> de <1161> {BUT IF} koimhyh <2837> (5686) {MAY HAVE FALLEN ASLEEP} o <3588> {THE} anhr <435> {HUSBAND} authv <846> {OF HER,} eleuyera <1658> {FREE} estin <2076> (5748) {SHE IS} w <3739> {WHOM} yelei <2309> (5719) {SHE WILLS} gamhyhnai <1060> (5683) {TO BE MARRIED,} monon <3440> {ONLY} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD.} |
WH | gunh <1135> {N-NSF} dedetai <1210> (5769) {V-RPI-3S} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASM} cronon <5550> {N-ASM} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} koimhyh <2837> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} eleuyera <1658> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} w <3739> {R-DSM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} gamhyhnai <1060> (5683) {V-APN} monon <3440> {ADV} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |
TR | gunh <1135> {N-NSF} dedetai <1210> (5769) {V-RPI-3S} nomw <3551> {N-DSM} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASM} cronon <5550> {N-ASM} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} koimhyh <2837> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} eleuyera <1658> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} w <3739> {R-DSM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} gamhyhnai <1060> (5683) {V-APN} monon <3440> {ADV} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |