TB | Aku berpendapat, bahwa, mengingat waktu darurat sekarang, adalah baik bagi manusia untuk tetap dalam keadaannya. |
BIS | Mengingat segala kesusahan yang mengancam sekarang ini, saya rasa lebih baik kalau orang tetap menjalani hidup seperti keadaannya yang sekarang. |
FAYH | Persoalannya ialah: kita orang Kristen pada saat ini sedang menghadapi ancaman maut. Pada saat seperti sekarang ini saya merasa bahwa sebaiknya orang tidak menikah.
|
DRFT_WBTC | Saat ini merupakan masa yang sukar. Jadi, aku pikir, lebih baik bagi kamu tetap seperti keadaanmu. |
TL | Maka pada pemandanganku, baiklah hal yang demikian oleh sebab kesukaran yang pada masa ini, yaitu baiklah orang tinggal sebagaimana ia memang ada. |
KSI | Oleh sebab kesukaran yang ada sekarang ini, sebaiknya seseorang tetap tinggal seperti apa adanya.
|
DRFT_SB | Maka pada sangkaku oleh sebab kesukaran yang ada sekarang, baik juga demikan ini, yaitu baik orang tinggal seperti ia memang ada. |
BABA | Deri sbab ksusahan yang ada skarang, sahya fikir baik juga bgitu, ia'itu baik satu orang tinggal sperti dia memang ada. |
KL1863 | Maka sebab itoe pada kirakoe, karna kasoekaran jang ada deket, baik djoega kaloe itoe orang tinggal bagitoe. |
KL1870 | Maka karena kasoekaran jang akan datang kelak pada sangkakoe baik djoega orang itoe tinggal bagitoe sadja. |
DRFT_LDK | 'Aku kalakh sangka perkara 'ini 'ada bajik 'awleh karana kasukaran jang nanti datang, jaxnij, 'ada bajik pada manusija 'akan 'ada demikijen 'ini. |
ENDE | Aku berpendapat, bahwa menilik masa darurat sekarang keadaan itu baik, dan memang baik bagi setiap orang. |
TB_ITL_DRF | Aku berpendapat <3543>, bahwa, mengingat waktu <1764> darurat <2570> sekarang <1764>, adalah baik <2570> bagi manusia <444> untuk tetap dalam keadaannya <3779>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada pemandanganku <3543> <3767> <5124> <1764>, baiklah <2570> hal <1764> yang demikian <3779> oleh sebab <1223> kesukaran <318> yang pada masa ini, yaitu <1764> baiklah <2570> orang <444> tinggal sebagaimana <1764> <3779> ia memang ada <1764> <1510>. |
AV# | I suppose <3543> (5719) therefore <3767> that this <5124> is <5225> (5721) good <2570> for <1223> the present <1764> (5761) distress <318>, [I say], that <3754> [it is] good <2570> for a man <444> so <3779> to be <1511> (5750). {distress: or, necessity} |
BBE | In my opinion then, because of the present trouble, it is good for a man to keep as he is. |
MESSAGE | Because of the current pressures on us from all sides, I think it would probably be best to stay just as you are. |
NKJV | I suppose therefore that this is good because of the present distressthat [it is] good for a man to remain as he is: |
PHILIPS | My opinion is this, that amid all the difficulties of the present time you would do best to remain just as you are. |
RWEBSTR | I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say], that [it is] good for a man so to be. |
GWV | Because of the present crisis I believe it is good for people to remain as they are. |
NET | Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are. |
NET | 7:26 Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | nomizw <3543> (5719) {I THINK} oun <3767> {THEN} touto <5124> {THIS} kalon <2570> {GOOD} uparcein <5225> (5721) {IS} dia <1223> {BECAUSE OF} thn <3588> {THE} enestwsan <1764> (5761) {PRESENT} anagkhn <318> {NECESSITY,} oti <3754> {THAT [IT IS]} kalon <2570> {GOOD} anyrwpw <444> to <3588> {FOR A MAN} outwv <3779> {SO} einai <1511> (5750) {TO BE.} |
WH | nomizw <3543> (5719) {V-PAI-1S} oun <3767> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} kalon <2570> {A-ASN} uparcein <5225> (5721) {V-PAN} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} enestwsan <1764> (5761) {V-RAP-ASF} anagkhn <318> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} kalon <2570> {A-NSN} anyrwpw <444> {N-DSM} to <3588> {T-NSN} outwv <3779> {ADV} einai <1510> (5750) {V-PXN} |
TR | nomizw <3543> (5719) {V-PAI-1S} oun <3767> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} kalon <2570> {A-ASN} uparcein <5225> (5721) {V-PAN} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} enestwsan <1764> (5761) {V-RAP-ASF} anagkhn <318> {N-ASF} oti <3754> {CONJ} kalon <2570> {A-NSN} anyrwpw <444> {N-DSM} to <3588> {T-NSN} outwv <3779> {ADV} einai <1510> (5750) {V-PXN} |