KSI | Akan tetapi, sebagaimana telah dikaruniakan Tuhan kepada masing-masing orang ketika ia dipanggil Allah, hendaklah ia tetap dalam keadaannya itu. Demikianlah telah kutentukan dalam semua jemaah.
|
TB | Selanjutnya hendaklah tiap-tiap orang tetap hidup seperti yang telah ditentukan Tuhan baginya dan dalam keadaan seperti waktu ia dipanggil Allah. Inilah ketetapan yang kuberikan kepada semua jemaat. |
BIS | Hendaklah masing-masing mengatur kehidupannya menurut bimbingan Tuhan seperti yang sudah ditentukan oleh Allah baginya pada waktu Allah memanggilnya untuk percaya kepada-Nya. Itulah peraturan yang saya ajarkan di tiap-tiap jemaat. |
FAYH | Tetapi dalam mengambil keputusan mengenai hal-hal ini, usahakanlah supaya Saudara hidup sebagaimana telah ditentukan oleh Allah, menikah atau tidak menikah, sesuai dengan pimpinan dan pertolongan Allah dan menerima keadaan yang telah ditentukan Allah bagi Saudara. Inilah ketentuan yang saya berikan kepada semua jemaat.
|
DRFT_WBTC | Setiap orang harus selalu hidup sesuai dengan cara-cara yang telah diberikan Tuhan yaitu bagaimana kamu sewaktu dipanggil Allah. Inilah peraturan yang kubuat di semua jemaat. |
TL | Tetapi sebagaimana Tuhan sudah membahagi-bahagi kepada masing-masing, dan sebagaimana masing-masing dipanggil oleh Allah, demikian hendaklah ia berbuat. Maka demikianlah peraturanku di dalam segala sidang jemaat. |
DRFT_SB | Akan tetapi sebagaimana dibahagiakan oleh Tuhan kepada masing-masing orang dan sebagaimana dipanggil Allah akan masing-masing maka hendaklah ia melakukan dirinya demikian itu maka demikianlah yang telah kutentukan dalam sidang. |
BABA | Chuma sperti Tuhan sudah bhagikan k-pada masing-masing orang, dan sperti Allah sudah panggil masing-masing, bgitu-lah biar dia bawa diri. Dan bgini-lah juga yang sahya tntukan dalam sgala eklisia. |
KL1863 | Tetapi saperti Allah soedah membagi-bagi sama masing-masing orang dan saperti Toehan soedah memilih masing-masing orang, bagitoe djoega biarlah kalakoeannja, dan bagitoe djoega akoe pesen sama segala pakoempoelan. |
KL1870 | Tetapi saperti telah dibehagi-behagi Allah kapada masing-masing, dan saperti masing-masing telah dipanggil olih Toehan, demikian djoega hendaklah kalakoewannja dan demikian lagi pesankoe kapada segala sidang. |
DRFT_LDK | Tetapi seperti 'Allah sudah membahagij pada masing 2 sa`awrang, seperti maha besar Tuhan sudah mendoxa masing 2 sa`awrang, demikijen 'ini hendakhlah 'ija berdjalan: maka bagitu 'aku bertitah dalam sakalijen djamaxat. |
ENDE | Selain itu, hendaklah masing-masing orang berdjalan seperti ditentukan baginja oleh Tuhan, menurut panggilan jang diberikan kepadanja oleh Allah. Demikianlah jang kutetapkan didalam sekalian umat. |
TB_ITL_DRF | Selanjutnya hendaklah tiap-tiap <1538> orang tetap hidup <4043> seperti <5613> yang telah ditentukan <3307> Tuhan <2962> baginya dan dalam <1722> keadaan seperti <5613> waktu ia dipanggil <2564> Allah <2316>. Inilah ketetapan <1299> yang kuberikan <1299> kepada semua <3956> jemaat <1577>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <3361> sebagaimana <5613> <5613> Tuhan <2962> sudah membahagi-bahagi <3361> <3307> membahagi-bahagi <1487> kepada masing-masing <1538>, dan sebagaimana <5613> <5613> masing-masing <1538> dipanggil <2564> oleh Allah <2316>, demikian <3779> hendaklah <4043> ia berbuat. Maka <2532> demikianlah <3779> peraturanku <1299> di dalam <1722> segala <3956> sidang jemaat <1577>. |
AV# | But <1508> as <5613> God <2316> hath distributed <3307> (5656) to every man <1538>, as <5613> the Lord <2962> hath called <2564> (5758) every one <1538>, so <3779> let him walk <4043> (5720). And <2532> so <3779> ordain I <1299> (5731) in <1722> all <3956> churches <1577>. |
BBE | Only, as the Lord has given to a man, and as is the purpose of God for him, so let him go on living. And these are my orders for all the churches. |
MESSAGE | And don't be wishing you were someplace else or with someone else. Where you are right now is God's place for you. Live and obey and love and believe right there. God, not your marital status, defines your life. Don't think I'm being harder on you than on the others. I give this same counsel in all the churches. |
NKJV | But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches. |
PHILIPS | I merely add to the above that each man should live his life with the gifts that the Lord has given him and in the condition in which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches. |
RWEBSTR | But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so I ordain in all churches. |
GWV | Everyone should live the life that the Lord gave him when God called him. This is the guideline I use in every church. |
NET | Nevertheless,* as the Lord has assigned to each one, as God has called each person, so must he live. I give this sort of direction in all the churches. |
NET | 7:17 Nevertheless,119 tn Or “only”; Grk “if not.” as the Lord has assigned to each one, as God has called each person, so must he live. I give this sort of direction in all the churches.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> mh <3361> {ONLY} ekastw <1538> {TO EACH} wv <5613> {AS} emerisen <3307> (5656) o <3588> {DIVIDED} yeov <2316> {GOD,} ekaston <1538> {EACH} wv <5613> {AS} keklhken <2564> (5758) {HAS CALLED} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} outwv <3779> {SO} peripateitw <4043> (5720) {LET HIM WALK;} kai <2532> {AND} outwv <3779> {THUS} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} ekklhsiaiv <1577> {ASSEMBLIES} pasaiv <3956> {ALL} diatassomai <1299> (5731) {I ORDER.} |
WH | ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} ekastw <1538> {A-DSM} wv <5613> {ADV} memeriken <3307> (5758) {V-RAI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ekaston <1538> {A-ASM} wv <5613> {ADV} keklhken <2564> (5758) {V-RAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} outwv <3779> {ADV} peripateitw <4043> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} ekklhsiaiv <1577> {N-DPF} pasaiv <3956> {A-DPF} diatassomai <1299> (5731) {V-PMI-1S} |
TR | ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} ekastw <1538> {A-DSM} wv <5613> {ADV} emerisen <3307> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ekaston <1538> {A-ASM} wv <5613> {ADV} keklhken <2564> (5758) {V-RAI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} outwv <3779> {ADV} peripateitw <4043> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} ekklhsiaiv <1577> {N-DPF} pasaiv <3956> {A-DPF} diatassomai <1299> (5731) {V-PMI-1S} |