TB | Dan kalau ada seorang isteri bersuamikan seorang yang tidak beriman dan laki-laki itu mau hidup bersama-sama dengan dia, janganlah ia menceraikan laki-laki itu. |
BIS | Dan kalau seorang wanita Kristen bersuamikan seorang yang tidak percaya kepada Kristus, dan suaminya setuju untuk hidup bersama dengan dia, maka istri itu tidak boleh menceraikan suaminya. |
FAYH | Dan apabila seorang wanita Kristen bersuamikan seseorang yang bukan-Kristen dan suaminya ingin supaya ia tetap mendampinginya, maka janganlah ia meninggalkan laki-laki itu.
|
DRFT_WBTC | Seorang perempuan mungkin juga mempunyai seorang suami yang belum percaya kepada Tuhan. Jika suami itu mau tinggal dengan dia, istri itu tidak boleh menceraikannya. |
TL | Dan perempuan yang bersuamikan suami yang tiada beriman, dan suami itu suka diam bersama-sama dengan dia, maka janganlah ia meninggalkan suami itu. |
KSI | Demikian pula halnya dengan perempuan yang telah bersuamikan orang yang tidak beriman. Jika suaminya itu tetap mau hidup bersama-sama dengannya, janganlah ia meninggalkannya.
|
DRFT_SB | Adapun perempuan yang ada berlaki yang tiada beriman, pada hal suka juga orang itu duduk sertanya, maka janganlah perempuan itu meninggalkan lakinya. |
BABA | Dan prempuan yang ada laki yang ta'perchaya, dan laki itu s-tuju mau tinggal sama-sama dia, jangan-lah sudara prempuan itu tinggalkan laki-nya. |
KL1863 | Maka kaloe sa-orang perampoean poenja laki tiada pertjaja, maka dia soeka djoega doedoek saroemah dengan itoe perampoean, biar itoe perampoean djangan tinggalken dia. |
KL1870 | Maka sa'orang perempoewan jang berlakikan orang jang tidak pertjaja, maka soekalah orang itoe doedoek dengan dia, djanganlah kiranja ditinggalkannja. |
DRFT_LDK | Dan sa`awrang parampuwan jang bersuwamij sa`awrang laki 2 kafir, dan laki 2 'itu sendirij suka dudokh sertanja, djanganlah 'ija membowang laki 2 'itu. |
ENDE | Dan kalau seorang isteri bersuamikan seorang takberiman, dan dia rela hidup bersama dengan dia, djangan ia mentjeraikan suaminja. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> kalau ada <2192> seorang isteri <1135> bersuamikan seorang yang tidak beriman <571> dan <2532> laki-laki itu mau hidup <3611> bersama-sama dengan <3326> dia, janganlah ia menceraikan <863> laki-laki <435> itu. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> perempuan <1135> yang bersuamikan <3748> <2192> suami <435> yang tiada beriman <571>, dan <2532> suami <3778> itu suka <4909> diam <3611> bersama-sama <3326> dengan dia <846>, maka janganlah <3361> ia meninggalkan <863> suami <435> itu. |
AV# | And <2532> the woman <1135> which <3748> hath <2192> (5719) an husband <435> that believeth not <571>, and <2532> if he <846> be pleased <4909> (5719) to dwell <3611> (5721) with <3326> her <846>, let her <863> (0) not <3361> leave <863> (5720) him <846>. |
BBE | And if a woman has a husband who is not a Christian, and it is his desire to go on living with her, let her not go away from her husband. |
MESSAGE | If you are a woman with a husband who is not a believer but he wants to live with you, hold on to him. |
NKJV | And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him. |
PHILIPS | A wife in a similar position should not leave her husband. |
RWEBSTR | And the woman who hath an husband that believeth not, and if he is pleased to dwell with her, let her not leave him. |
GWV | If any Christian woman is married to a man who is an unbeliever, and he is willing to live with her, she should not divorce her husband. |
NET | And if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him. |
NET | 7:13 And if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} gunh <1135> {A WOMAN} htiv <3748> {WHO} ecei <2192> (5719) {HAS} andra <435> {HUSBAND} apiston <571> {AN UNBELIEVING,} kai <2532> {AND} autov <846> {BE} suneudokei <4909> (5719) {CONSENTS} oikein <3611> (5721) {TO DWELL} met <3326> {WITH} authv <846> {HER,} mh <3361> afietw <863> (5720) {LET HER NOT LEAVE} auton <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} htiv <3748> {R-NSF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} andra <435> {N-ASM} apiston <571> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} suneudokei <4909> (5719) {V-PAI-3S} oikein <3611> (5721) {V-PAN} met <3326> {PREP} authv <846> {P-GSF} mh <3361> {PRT-N} afietw <863> (5720) {V-PAM-3S} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} htiv <3748> {R-NSF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} andra <435> {N-ASM} apiston <571> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} suneudokei <4909> (5719) {V-PAI-3S} oikein <3611> (5721) {V-PAN} met <3326> {PREP} authv <846> {P-GSF} mh <3361> {PRT-N} afietw <863> (5720) {V-PAM-3S} auton <846> {P-ASM} |