copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 6:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi kamu sendiri melakukan ketidakadilan dan kamu sendiri mendatangkan kerugian, dan hal itu kamu buat terhadap saudara-saudaramu.
BISTetapi kalian sendiri malah yang memperlakukan orang lain dengan tidak adil. Kalian sendiri juga yang merugikan orang lain. Dan itu kalian lakukan justru terhadap saudara-saudara seiman!
FAYHTetapi nyatanya Saudara sendirilah yang berbuat salah, bukan saja menipu orang lain, bahkan juga menipu saudara seiman.
DRFT_WBTCPadahal kamu sendiri melakukan kesalahan dan menipu. Dan kamu melakukannya terhadap saudara-saudara seiman.
TLTetapi kamu sendiri berbuat salah dan menipu, apatah lagi kepada saudara-saudaramu!
KSIPadahal kamu sendiri pun berbuat apa yang tidak adil dan yang merugikan orang, bahkan terhadap saudara-saudaramu sendiri.
DRFT_SBMelainkan kamupun membuat bencana dan menipu orang, maka itupun akan saudara-saudaramu.
BABATtapi kamu sndiri pula ada buat aniaya dan tipu-daya, dan itu pun k-pada sudara-sudara.
KL1863Tetapi kamoe djoega jang bersalah, dan menganiaja, ija-itoe sama soedara-soedaramoe.
KL1870Tetapi kamoe sendiri memboewat salah dan roegi, maka ija-itoe kapada saoedaramoe.
DRFT_LDKTetapi kamu 'ini berbowat 'anjaja, dan memberij rugij, 'itu pawn pada sudara 2 laki 2.
ENDESebaliknja kamu melakukan jang takadil dan merampasi orang, bahkan saudara-saudaramu sendiri.
TB_ITL_DRFTetapi <235> kamu <5210> sendiri melakukan ketidakadilan <91> dan <2532> kamu sendiri mendatangkan kerugian <650>, dan <2532> hal <5124> itu kamu buat terhadap saudara-saudaramu <80>.
TL_ITL_DRFTetapi <235> kamu <5210> sendiri berbuat salah <91> dan <2532> menipu <650>, apatah lagi kepada saudara-saudaramu <5124> <80>!
AV#Nay <235>, ye <5210> do wrong <91> (5719), and <2532> defraud <650> (5719), and <2532> that <5023> [your] brethren <80>.
BBESo far from doing this, you yourselves do wrong and take your brothers’ property.
MESSAGEAll you're doing is providing fuel for more wrong, more injustice, bringing more hurt to the people of your own spiritual family.
NKJVNo, you yourselves do wrong and cheat, and [you do] these things [to your] brethren!
PHILIPSInstead of that you cheat and wrong your own brothers.
RWEBSTRBut, ye do wrong, and defraud, and that [your] brethren.
GWVInstead, you do wrong and cheat, and you do this to other believers.
NETBut you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!*
NET6:8 But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!91

BHSSTR
LXXM
IGNTalla <235> {BUT} umeiv <5210> {YE} adikeite <91> (5719) {DO WRONG} kai <2532> {AND} apostereite <650> (5719) {DEFRAUD,} kai <2532> {AND} tauta <5023> {THESE THINGS [TO YOUR]} adelfouv <80> {BRETHREN.}
WHalla <235> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} adikeite <91> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} apostereite <650> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} adelfouv <80> {N-APM}
TRalla <235> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} adikeite <91> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} apostereite <650> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-NPN} adelfouv <80> {N-APM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%