TB | Tidak tahukah kamu, bahwa kita akan menghakimi malaikat-malaikat? Jadi apalagi perkara-perkara biasa dalam hidup kita sehari-hari. |
BIS | Apakah kalian tidak tahu bahwa kita akan mengadili malaikat-malaikat? Lebih-lebih lagi perkara-perkara kehidupan sehari-hari! |
FAYH | Apakah Saudara tidak tahu, bahwa kita orang Kristen akan menghakimi para malaikat di surga dan memberi pahala kepada mereka? Jadi, seharusnya Saudara cakap menyelesaikan masalah yang dihadapi di dunia ini.
|
DRFT_WBTC | Kamu tahu bahwa kelak kita akan menghakimi malaikat-malaikat. Jadi, pastilah kita dapat menghakimi perkara-perkara dalam hidup ini. |
TL | Tiadakah kamu mengetahui bahwa kita akan menghakimkan malaekat kelak? Apatah lagi hal ihwal tentang kehidupan ini? |
KSI | Tidakkah kamu tahu bahwa kita akan menghakimi para malaikat? Apalagi hanya perkara-perkara kecil dalam kehidupan sehari-hari!
|
DRFT_SB | Maka tiadakah kamu mengetahui bahwa kita akan menghukumkan malaikat kelak? Maka terlebih pula perkara zaman ini. |
BABA | Bukan-kah kamu tahu yang kita ini kamu nanti hukumkan mla'ikat? dan lbeh lagi pula perkara jman ini? |
KL1863 | Apa kamoe tiada taoe jang kita-orang nanti menghoekoemken malaikat? lebih lagi segala perkaranja ini doenia. |
KL1870 | Tatahoekah kamoe bahwa kita djoega akan menghoekoemkan malaikat? Istimewa poela perkara doenia ini. |
DRFT_LDK | Tijadakah kamu tahu bahuwa kamij 'akan menghhukumkan segala Mela`ikat? barapa lebeh segala perkara jang kena kahidopan 'ini? |
ENDE | Tiadakah kamu tahu, bahwa kita akan mengadili para Malaekat? Kalau begitu, mengapa tidak perkara-perkara kehidupan sehari-hari? |
TB_ITL_DRF | Tidak <3756> tahukah <1492> kamu, bahwa <3754> kita akan menghakimi <2919> malaikat-malaikat <32>? Jadi <1065> apalagi perkara-perkara biasa dalam hidup <982> kita sehari-hari <982>. |
TL_ITL_DRF | Tiadakah <3756> kamu mengetahui <1492> bahwa <3754> kita akan menghakimkan <2919> malaekat <32> kelak? Apatah lagi hal ihwal <3385> <1065> tentang kehidupan <982> ini? |
AV# | Know ye <1492> (5758) not <3756> that <3754> we shall judge <2919> (5692) angels <32>? how much more <3386> <1065> things that pertain to this life <982>? |
BBE | Is it not certain that we are to be the judges of angels? how much more then of the things of this life? |
MESSAGE | Why, we're even going to judge angels! So why not these everyday affairs? |
NKJV | Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life? |
PHILIPS | Don't you also know that we shall judge the very angels themselveshow much more then matters of this world only! |
RWEBSTR | Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? |
GWV | Don't you know that we will judge angels, not to mention things in this life? |
NET | Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters! |
NET | 6:3 Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouk <3756> {NOT} oidate <1492> (5758) {KNOW YE} oti <3754> {THAT} aggelouv <32> {ANGELS} krinoumen <2919> (5692) {WE SHALL JUDGE?} mhti <3385> ge <1065> {MUCH MORE THAN} biwtika <982> {THINGS OF THIS LIFE?} |
WH | ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} aggelouv <32> {N-APM} krinoumen <2919> (5692) {V-FAI-1P} mhti <3385> {PRT-I} ge <1065> {PRT} biwtika <982> {A-APN} |
TR | ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} aggelouv <32> {N-APM} krinoumen <2919> (5692) {V-FAI-1P} mhti <3385> {PRT-I} ge <1065> {PRT} biwtika <982> {A-APN} |