copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 5:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSebab itu biarlah kita merayakan masa raya bukannya dengan ragi yang lama, dan bukannya dengan ragi yang niat jahat dan berkejahatan, melainkan dengan peri yang tiada beragi, yaitu dengan hati yang jernih dan yang benar.
TBKarena itu marilah kita berpesta, bukan dengan ragi yang lama, bukan pula dengan ragi keburukan dan kejahatan, tetapi dengan roti yang tidak beragi, yaitu kemurnian dan kebenaran.
BISJadi, mari kita merayakan pesta kita itu dengan roti yang tidak beragi, yaitu roti yang melambangkan kemurnian dan semua yang berkenan di hati Allah. Jangan kita merayakan pesta Paskah itu dengan roti yang mengandung ragi yang lama, yaitu ragi dosa dan kejahatan.
FAYHKarena itu, marilah kita berpesta dan menjadi kuat dalam hidup kekristenan kita. Kita tinggalkan jauh-jauh hidup lama yang penuh dengan kanker kebencian dan kejahatan. Marilah kita berpesta dengan roti murni, yaitu kehormatan, ketulusan hati, dan kebenaran.
DRFT_WBTCJadi, marilah kita memakan makanan Paskah kita, tetapi bukan dengan roti yang menggunakan ragi yang lama. Ragi yang lama itu adalah ragi dosa dan perbuatan yang salah. Marilah kita memakan roti yang tidak beragi, yaitu roti kebaikan dan kebenaran.
KSISebab itu marilah kita merayakannya bukan dengan ragi yang lama, bukan dengan ragi keburukan atau kejahatan, melainkan dengan sesuatu yang tidak beragi, yaitu ketulusan hati dan kebenaran.
DRFT_SBsebab itu hari raya kita bukannya dengan bagi yang lama dan bukannya dengan ragi dosa dan kejahatan, melainkan dengan peri yang tiada beragi, yaitu dengan tulus hati dan yang benar.
BABAsbab itu biar-lah kita buat hari-bsar, bukan-nya dngan ragi yang lama, dan bukan-nya dngan ragi dosa dan kjahatan, ttapi dngan hal ta'berragi, ia'itu dngan tulus hati dan kbtulan.
KL1863Dari itoe, biar kita-orang memliharaken {Kel 12:3,15} perdjamoean, boekan dengan ragi jang {Ula 16:3} lama, atawa boekan dengan ragi dosa dan kadjahatan, melainken dengan jang tiada beragi poenja toeloes dan bener adanja.
KL1870Sebab itoe hendaklah kita memegang masa-raja, boekan dengan ragi jang lama, ataw dengan ragi dosa dan kadjahatan, melainkan dengan roti jang tidak beragi, ija-itoe dengan kasoetjian dan kabenaran.
DRFT_LDKSebab 'itu bejarlah kamij memegang masa raja, djangan dengan chamir jang lama, dan djangan dengan chamir kadjahatan dan kapista`an, tetapi dengan fathir katulusan dan kabenaran.
ENDESebab itu marilah kita berhari-raja, bukan dengan ragi lama, dan bukan pula dengan ragi kedjahatan dan kedurdjanaan, melainkan dengan roti takberagi dalam kesutjian dan kebenaran.
TB_ITL_DRFKarena <5620> itu marilah kita berpesta <1858>, bukan dengan ragi <2219> yang lama <3820>, bukan <3366> pula dengan <1722> ragi <2219> keburukan dan <2532> kejahatan <4189>, tetapi <235> dengan <1722> roti yang tidak beragi <106>, yaitu kemurnian <1505> dan <2532> kebenaran <225>.
TL_ITL_DRFSebab <5620> itu biarlah kita merayakan <1858> masa raya bukannya <3361> dengan <1722> ragi <2219> yang lama <3820>, dan <3366> bukannya dengan <1722> ragi <2219> yang niat <2549> jahat dan <2532> berkejahatan <4189>, melainkan <235> dengan <1722> peri yang tiada beragi <106>, yaitu dengan hati yang jernih <1505> dan <2532> yang benar <225>.
AV#Therefore <5620> let us keep the feast <1858> (5725), not <3361> with <1722> old <3820> leaven <2219>, neither <3366> with <1722> the leaven <2219> of malice <2549> and <2532> wickedness <4189>; but <235> with <1722> the unleavened <106> [bread] of sincerity <1505> and <2532> truth <225>. {the feast: or, holyday}
BBELet us then keep the feast, not with old leaven, and not with the leaven of evil thoughts and acts, but with the unleavened bread of true thoughts and right feelings.
MESSAGESo let's live out our part in the Feast, not as raised bread swollen with the yeast of evil, but as flat bread--simple, genuine, unpretentious.
NKJVTherefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened [bread] of sincerity and truth.
PHILIPSSo let us "keep the feast" with no trace of the yeast of the old life, nor the yeast of vice and wickedness, but with the unleavened bread of unadulterated truth!
RWEBSTRTherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened [bread] of sincerity and truth.
GWVSo we must not celebrate our festival with the old yeast of sin or with the yeast of vice and wickedness. Instead, we must celebrate it with the bread of purity and truth that has no yeast.
NETSo then, let us celebrate the festival, not with the old yeast, the yeast of vice and evil, but with the bread without yeast, the bread of sincerity and truth.*
NET5:8 So then, let us celebrate the festival, not with the old yeast, the yeast of vice and evil, but with the bread without yeast, the bread of sincerity and truth.84

BHSSTR
LXXM
IGNTwste <5620> {SO THAT} eortazwmen <1858> (5725) {WE SHOULD CELEBRATE THE FEAST,} mh <3361> {NOT} en <1722> {WITH} zumh <2219> {LEAVEN} palaia <3820> {OLD,} mhde <3366> {NOR} en <1722> {WITH} zumh <2219> {LEAVEN} kakiav <2549> {OF MALICE} kai <2532> {AND} ponhriav <4189> {WICKEDNESS,} all <235> {BUT} en <1722> {WITH} azumoiv <106> {UNLEAVENED [BREAD]} eilikrineiav <1505> {OF SINCERITY} kai <2532> {AND} alhyeiav <225> {OF TRUTH.}
WHwste <5620> {CONJ} eortazwmen <1858> (5725) {V-PAS-1P} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} zumh <2219> {N-DSF} palaia <3820> {A-DSF} mhde <3366> {CONJ} en <1722> {PREP} zumh <2219> {N-DSF} kakiav <2549> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ponhriav <4189> {N-GSF} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} azumoiv <106> {A-DPN} eilikrineiav <1505> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} alhyeiav <225> {N-GSF}
TRwste <5620> {CONJ} eortazwmen <1858> (5725) {V-PAS-1P} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} zumh <2219> {N-DSF} palaia <3820> {A-DSF} mhde <3366> {CONJ} en <1722> {PREP} zumh <2219> {N-DSF} kakiav <2549> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ponhriav <4189> {N-GSF} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} azumoiv <106> {A-DPN} eilikrineiav <1505> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} alhyeiav <225> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran