TB | Karena itu marilah kita berpesta, bukan dengan ragi yang lama, bukan pula dengan ragi keburukan dan kejahatan, tetapi dengan roti yang tidak beragi, yaitu kemurnian dan kebenaran. |
BIS | Jadi, mari kita merayakan pesta kita itu dengan roti yang tidak beragi, yaitu roti yang melambangkan kemurnian dan semua yang berkenan di hati Allah. Jangan kita merayakan pesta Paskah itu dengan roti yang mengandung ragi yang lama, yaitu ragi dosa dan kejahatan. |
FAYH | Karena itu, marilah kita berpesta dan menjadi kuat dalam hidup kekristenan kita. Kita tinggalkan jauh-jauh hidup lama yang penuh dengan kanker kebencian dan kejahatan. Marilah kita berpesta dengan roti murni, yaitu kehormatan, ketulusan hati, dan kebenaran.
|
DRFT_WBTC | Jadi, marilah kita memakan makanan Paskah kita, tetapi bukan dengan roti yang menggunakan ragi yang lama. Ragi yang lama itu adalah ragi dosa dan perbuatan yang salah. Marilah kita memakan roti yang tidak beragi, yaitu roti kebaikan dan kebenaran. |
TL | Sebab itu biarlah kita merayakan masa raya bukannya dengan ragi yang lama, dan bukannya dengan ragi yang niat jahat dan berkejahatan, melainkan dengan peri yang tiada beragi, yaitu dengan hati yang jernih dan yang benar. |
KSI | Sebab itu marilah kita merayakannya bukan dengan ragi yang lama, bukan dengan ragi keburukan atau kejahatan, melainkan dengan sesuatu yang tidak beragi, yaitu ketulusan hati dan kebenaran.
|
DRFT_SB | sebab itu hari raya kita bukannya dengan bagi yang lama dan bukannya dengan ragi dosa dan kejahatan, melainkan dengan peri yang tiada beragi, yaitu dengan tulus hati dan yang benar. |
BABA | sbab itu biar-lah kita buat hari-bsar, bukan-nya dngan ragi yang lama, dan bukan-nya dngan ragi dosa dan kjahatan, ttapi dngan hal ta'berragi, ia'itu dngan tulus hati dan kbtulan. |
KL1863 | Dari itoe, biar kita-orang memliharaken {Kel 12:3,15} perdjamoean, boekan dengan ragi jang {Ula 16:3} lama, atawa boekan dengan ragi dosa dan kadjahatan, melainken dengan jang tiada beragi poenja toeloes dan bener adanja. |
KL1870 | Sebab itoe hendaklah kita memegang masa-raja, boekan dengan ragi jang lama, ataw dengan ragi dosa dan kadjahatan, melainkan dengan roti jang tidak beragi, ija-itoe dengan kasoetjian dan kabenaran. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu bejarlah kamij memegang masa raja, djangan dengan chamir jang lama, dan djangan dengan chamir kadjahatan dan kapista`an, tetapi dengan fathir katulusan dan kabenaran. |
ENDE | Sebab itu marilah kita berhari-raja, bukan dengan ragi lama, dan bukan pula dengan ragi kedjahatan dan kedurdjanaan, melainkan dengan roti takberagi dalam kesutjian dan kebenaran. |
TB_ITL_DRF | Karena <5620> itu marilah kita berpesta <1858>, bukan dengan ragi <2219> yang lama <3820>, bukan <3366> pula dengan <1722> ragi <2219> keburukan dan <2532> kejahatan <4189>, tetapi <235> dengan <1722> roti yang tidak beragi <106>, yaitu kemurnian <1505> dan <2532> kebenaran <225>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <5620> itu biarlah kita merayakan <1858> masa raya bukannya <3361> dengan <1722> ragi <2219> yang lama <3820>, dan <3366> bukannya dengan <1722> ragi <2219> yang niat <2549> jahat dan <2532> berkejahatan <4189>, melainkan <235> dengan <1722> peri yang tiada beragi <106>, yaitu dengan hati yang jernih <1505> dan <2532> yang benar <225>. |
AV# | Therefore <5620> let us keep the feast <1858> (5725), not <3361> with <1722> old <3820> leaven <2219>, neither <3366> with <1722> the leaven <2219> of malice <2549> and <2532> wickedness <4189>; but <235> with <1722> the unleavened <106> [bread] of sincerity <1505> and <2532> truth <225>. {the feast: or, holyday} |
BBE | Let us then keep the feast, not with old leaven, and not with the leaven of evil thoughts and acts, but with the unleavened bread of true thoughts and right feelings. |
MESSAGE | So let's live out our part in the Feast, not as raised bread swollen with the yeast of evil, but as flat bread--simple, genuine, unpretentious. |
NKJV | Therefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened [bread] of sincerity and truth. |
PHILIPS | So let us "keep the feast" with no trace of the yeast of the old life, nor the yeast of vice and wickedness, but with the unleavened bread of unadulterated truth! |
RWEBSTR | Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened [bread] of sincerity and truth. |
GWV | So we must not celebrate our festival with the old yeast of sin or with the yeast of vice and wickedness. Instead, we must celebrate it with the bread of purity and truth that has no yeast. |
NET | So then, let us celebrate the festival, not with the old yeast, the yeast of vice and evil, but with the bread without yeast, the bread of sincerity and truth.* |
NET | 5:8 So then, let us celebrate the festival, not with the old yeast, the yeast of vice and evil, but with the bread without yeast, the bread of sincerity and truth.84 tn Grk “with the unleavened bread of sincerity and truth.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wste <5620> {SO THAT} eortazwmen <1858> (5725) {WE SHOULD CELEBRATE THE FEAST,} mh <3361> {NOT} en <1722> {WITH} zumh <2219> {LEAVEN} palaia <3820> {OLD,} mhde <3366> {NOR} en <1722> {WITH} zumh <2219> {LEAVEN} kakiav <2549> {OF MALICE} kai <2532> {AND} ponhriav <4189> {WICKEDNESS,} all <235> {BUT} en <1722> {WITH} azumoiv <106> {UNLEAVENED [BREAD]} eilikrineiav <1505> {OF SINCERITY} kai <2532> {AND} alhyeiav <225> {OF TRUTH.} |
WH | wste <5620> {CONJ} eortazwmen <1858> (5725) {V-PAS-1P} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} zumh <2219> {N-DSF} palaia <3820> {A-DSF} mhde <3366> {CONJ} en <1722> {PREP} zumh <2219> {N-DSF} kakiav <2549> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ponhriav <4189> {N-GSF} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} azumoiv <106> {A-DPN} eilikrineiav <1505> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} alhyeiav <225> {N-GSF} |
TR | wste <5620> {CONJ} eortazwmen <1858> (5725) {V-PAS-1P} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} zumh <2219> {N-DSF} palaia <3820> {A-DSF} mhde <3366> {CONJ} en <1722> {PREP} zumh <2219> {N-DSF} kakiav <2549> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ponhriav <4189> {N-GSF} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} azumoiv <106> {A-DPN} eilikrineiav <1505> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} alhyeiav <225> {N-GSF} |