KL1863 | {Kol 2:5} Maka soenggoeh badankoe djaoe sama kamoe, tetapi rohkoe deket djoega, maka saperti kaloe akoe ada bersama-sama, akoe soedah tantoeken perkaranja orang jang boewat bagitoe: |
TB | Sebab aku, sekalipun secara badani tidak hadir, tetapi secara rohani hadir, aku--sama seperti aku hadir--telah menjatuhkan hukuman atas dia, yang telah melakukan hal yang semacam itu. |
BIS | Secara lahir saya jauh dari kalian, tetapi secara batin saya berada di tengah-tengah kalian. Jadi, saya mau bertindak seolah-olah saya berada di antaramu, "Atas nama Tuhan Yesus Kristus, saya nyatakan bahwa orang yang sudah melakukan perbuatan yang sebegitu kotor, harus dihukum!" Kalau kalian berkumpul anggaplah bahwa saya hadir di antaramu, dan dengan kuasa Tuhan kita Yesus, |
FAYH | Walaupun saya tidak berada di antara Saudara, saya telah banyak memikirkan persoalan ini, dan dalam nama Tuhan Yesus Kristus saya sudah memutuskan apa yang harus dilakukan, seolah-olah saya ada di situ. Adakanlah rapat jemaat. Kuasa Tuhan Yesus akan menyertai Saudara dalam pertemuan itu dan saya juga akan hadir di situ dalam roh.
|
DRFT_WBTC | Tubuhku tidak ada bersama kamu, tetapi secara rohani aku ada bersama kamu. Dan aku telah menghakimi orang yang melakukan dosa itu. Aku telah menghukum orang yang berbuat dosa seperti itu, seolah-olah aku ada di tempat itu. |
TL | Adapun aku ini sungguhpun diriku tiada hadir, tetapi rohku hadir, maka sama seperti aku hadir, sudahlah sedia hukumanku atas orang yang mengerjakan sedemikian ini. |
KSI | Karena sekalipun secara badani aku jauh dari kamu, tetapi di dalam ruh, aku menyertai kamu. Aku pun sudah menjatuhkan hukuman atas orang yang melakukan perkara itu, seolah-olah aku ada di tengah-tengah kamu.
|
DRFT_SB | Adapun aku ini sungguhpun jauh badanku tetapi rohku menyertai kamu, maka sudah aku menghukumkan orang yang mengerjakan perkara yang demikian seolah-olah aku menyertai kamu, |
BABA | Dan sahya ini, sunggoh pun sahya punya badan ada jauh, ttapi sahya punya roh ada sama-sama kamu, sudah pun sahya hukumkan itu orang yang sudah buat ini perkara bgitu, sama sperti sahya ada sama-sama kamu, |
KL1870 | Soenggoehpon badankoe ini djaoeh, tetapi rohkoe hadlir djoega, maka sa'olah-olah hadlirlah akoe ini telah koetentoekan perkara orang, jang berboewat demikian itoe, |
DRFT_LDK | Tetapi 'aku 'ini, jang songgohpawn gha`ib dengan tuboh, hanja hhadlir dengan njawa, sadija sudah berkira, sa`awleh 2 'aku 'adalah hhadlir, 'akan 'awrang 'itu jang sudah meng`ardjakan hhal 'ini demikijenlah. |
ENDE | Adapun aku, walaupun djauh dalam badan, tetapi hadir dalam roh, seakan-akan betul hadir, telah mendjatuhkan keputusanku atas orang jang telah melakukan perbuatan itu, |
TB_ITL_DRF | Sebab aku <1473>, sekalipun secara badani <4983> tidak hadir, tetapi <1161> secara rohani <4151> hadir, aku --sama seperti <5613> aku hadir <3918>-- telah menjatuhkan hukuman <2919> atas dia, yang telah melakukan <2716> hal <5124> yang semacam itu. |
TL_ITL_DRF | Adapun <3303> aku <1473> ini sungguhpun <3303> diriku <1063> tiada hadir <548>, tetapi <1161> rohku <4151> hadir, maka sama seperti <5613> aku hadir <3918>, sudahlah sedia <2235> hukumanku <2919> atas orang yang mengerjakan <2716> sedemikian <3779> ini <5124>. |
AV# | For <1063> I <1473> verily <3303>, as <5613> absent <548> (5752) in body <4983>, but <1161> present <3918> (5752) in spirit <4151>, have judged <2919> (5758) already <2235>, as <5613> though I were present <3918> (5752), [concerning] him that hath <2716> (0) so <3779> done <2716> (5666) this deed <5124>, {judged: or, determined} |
BBE | For I myself, being present in spirit though not in body, have come to a decision about him who has done this thing; |
MESSAGE | I'll tell you what I would do. Even though I'm not there in person, consider me right there with you, because I can fully see what's going on. I'm telling you that this is wrong. You must not simply look the other way and hope it goes away on its own. Bring it out in the open and deal with it in the authority of Jesus our Master. |
NKJV | For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged (as though I were present) him who has so done this deed. |
PHILIPS | I know I am not with you physically but I am with you in spirit, and I assure you as though I were actually with you that I have already pronounced judgment |
RWEBSTR | For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, [concerning] him that hath so done this deed, |
GWV | Although I'm not physically present with you, I am with you in spirit. I have already judged the man who did this as though I were present with you. |
NET | For even though I am absent physically,* I am present in spirit. And I have already judged the one who did this, just as though I were present.* |
NET | 5:3 For even though I am absent physically,76 tn Grk “in body.” I am present in spirit. And I have already judged the one who did this, just as though I were present.77 tn Verse 3 is one sentence in Greek (“For – even though I am absent in body, yet present in spirit – I have already judged the one who did this, as though I were present”) that has been broken up due to English stylistic considerations.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egw <1473> men <3303> {I} gar <1063> {FOR} wv <5613> {AS} apwn <548> (5752) tw <3588> {BEING ABSENT} swmati <4983> {IN BODY,} parwn <3918> (5752) de <1161> tw <3588> {BUT BEING PRESENT} pneumati <4151> {IN SPIRIT,} hdh <2235> {ALREADY} kekrika <2919> (5758) {HAVE JUDGED} wv <5613> {AS} parwn <3918> (5752) {BEING PRESENT,} ton <3588> {HIM WHO} outwv <3779> {SO} touto <5124> {THIS} katergasamenon <2716> (5666) {WORKED OUT,} |
WH | egw <1473> {P-1NS} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} apwn <548> (5752) {V-PXP-NSM} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} parwn <3918> (5752) {V-PXP-NSM} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} hdh <2235> {ADV} kekrika <2919> (5758) {V-RAI-1S} wv <5613> {ADV} parwn <3918> (5752) {V-PXP-NSM} ton <3588> {T-ASM} outwv <3779> {ADV} touto <5124> {D-ASN} katergasamenon <2716> (5666) {V-ADP-ASM} |
TR | egw <1473> {P-1NS} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} wv <5613> {ADV} apwn <548> (5752) {V-PXP-NSM} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} parwn <3918> (5752) {V-PXP-NSM} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} hdh <2235> {ADV} kekrika <2919> (5758) {V-RAI-1S} wv <5613> {ADV} parwn <3918> (5752) {V-PXP-NSM} ton <3588> {T-ASM} outwv <3779> {ADV} touto <5124> {D-ASN} katergasamenon <2716> (5666) {V-ADP-ASM} |