TB | Sebab memang aku tidak sadar akan sesuatu, tetapi bukan karena itulah aku dibenarkan. Dia, yang menghakimi aku, ialah Tuhan. |
BIS | Saya tidak merasa bersalah dalam hal apa pun juga, tetapi itu bukan bukti bahwa saya memang tidak bersalah. Tuhan sendirilah yang menentukan saya bersalah atau tidak. |
FAYH | Saya merasa hati saya bersih, tetapi itu pun bukan bukti yang mutlak. Tuhan sendirilah yang akan memeriksa saya dan menentukan apakah saya seorang hamba yang baik atau bukan.
|
DRFT_WBTC | Sepanjang pengetahuanku, aku tidak melakukan kesalahan. Hal itu tidak membuktikan aku benar. Tuhanlah yang menghakimi aku. |
TL | Karena suatu pun tiada aku mengetahui kesalahanku sendiri; tetapi dengan hal yang demikian aku belum diperbenarkan, melainkan yang menghakimkan aku itulah Tuhan. |
KSI | Sepengetahuanku, aku tidak merasa bersalah dalam satu hal pun. Tetapi bukan keadaan yang demikian itu yang membenarkan aku. Tuhanlah yang menjadi hakim bagiku.
|
DRFT_SB | karena satupun tiada aku tahu yang menjalankan diriku: tetapi bukanya yang demikian itu yang membenarkan aku; melainkan Tuhan yang menjadikan adil bagiku. |
BABA | Kerna sahya ta'tahu satu pun yang boleh salahkan sahya; ttapi bukan sahya sudah di-bnarkan dalam ini hal: ttapi Tuhan-lah yang hukumkan sahya. |
KL1863 | Karna akoe trada taoe satoe apa dari dirikoe, {Kel 34:7; Ayu 9:2; Maz 143:2} tetapi dalem itoe akoe tidak dibenerken, melainken jang mengiraken sama akoe, ija-itoe Toehan. |
KL1870 | Karena soeatoepon tidak koerasai dirikoe bersalah, tetapi dalam itoe boekan akoe dibenarkan, melainkan jang menghoekoemkan dakoe itoe Toehan. |
DRFT_LDK | Karana 'aku tahu sama sendiriku tijada berkurang djawatanku: tetapi 'awlehnja 'itu sudah tijada 'aku dexadilkan: hanja sijapa jang menghhukumkan 'aku, 'ija 'ada maha Tuhan. |
ENDE | Biarpun aku tidak sadar akan suatu kesalahanku, hal itu belum membenarkan aku; jang mengadili aku, ialah Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> memang aku <1683> tidak <3762> sadar <4894> akan sesuatu, tetapi <235> bukan <3756> karena <1722> itulah <5129> aku dibenarkan <1344>. Dia, yang menghakimi <350> aku <3165>, ialah <1510> Tuhan <2962>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> suatu pun <3762> tiada aku mengetahui kesalahanku <4894> sendiri <1683>; tetapi <235> <1161> dengan hal <5129> yang demikian aku belum <3756> diperbenarkan <5129> <1344>, melainkan <235> yang menghakimkan <350> aku <3165> itulah <1510> Tuhan <2962>. |
AV# | For <1063> I know <4894> (5758) nothing <3762> by myself <1683>; yet <235> am I <1344> (0) not <3756> hereby <1722> <5129> justified <1344> (5769): but <1161> he that judgeth <350> (5723) me <3165> is <2076> (5748) the Lord <2962>. {know: or, I am not conscious of any fault} |
BBE | For I am not conscious of any wrong in myself; but this does not make me clear, for it is the Lord who is my judge. |
MESSAGE | I'm not aware of anything that would disqualify me from being a good guide for you, but that doesn't mean much. The [Master] makes that judgment. |
NKJV | For I know nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord. |
PHILIPS | For I might be quite ignorant of any fault in myselfbut that doesn't justify me before God. My only true judge is the Lord. |
RWEBSTR | For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. |
GWV | I have a clear conscience, but that doesn't mean I have God's approval. It is the Lord who crossexamines me. |
NET | For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this. The one who judges me is the Lord. |
NET | 4:4 For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this. The one who judges me is the Lord.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouden <3762> gar <1063> {FOR OF NOTHING} emautw <1683> {IN MYSELF} sunoida <4894> (5758) {I AM CONSCIOUS;} all <235> {BUT} ouk <3756> {NOT} en <1722> {BY} toutw <5129> {THIS} dedikaiwmai <1344> (5769) {HAVE I BEEN JUSTIFIED:} o <3588> de <1161> {BUT HE WHO} anakrinwn <350> (5723) {EXAMINES} me <3165> {ME [THE]} kuriov <2962> {LORD} estin <2076> (5748) {IS.} |
WH | ouden <3762> {A-ASN} gar <1063> {CONJ} emautw <1683> {F-1DSM} sunoida <4894> (5758) {V-RAI-1S} all <235> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} dedikaiwmai <1344> (5769) {V-RPI-1S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} anakrinwn <350> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} kuriov <2962> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | ouden <3762> {A-ASN} gar <1063> {CONJ} emautw <1683> {F-1DSM} sunoida <4894> (5758) {V-RAI-1S} all <235> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} dedikaiwmai <1344> (5769) {V-RPI-1S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} anakrinwn <350> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} kuriov <2962> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |