copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 3:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka yang menanam dan yang menyiram itu menjadi sama, tetapi masing-masing akan memperoleh pahalanya sendiri, sekadar pekerjaannya sendiri.
TBBaik yang menanam maupun yang menyiram adalah sama; dan masing-masing akan menerima upahnya sesuai dengan pekerjaannya sendiri.
BISkeduanya adalah sederajat. Masing-masing akan menerima upah menurut jerih payahnya.
FAYHApolos dan saya bekerja sama untuk satu tujuan, namun kami akan mendapat upah menurut jerih payah kami masing-masing.
DRFT_WBTCOrang yang menanam dan menyiram mempunyai tujuan yang sama. Dan setiap orang akan mendapat upah sesuai dengan pekerjaannya.
KSIJadi, yang menanam dan yang menyiram itu sama saja: Masing-masing akan menerima upahnya, sesuai dengan kadar pekerjaannya sendiri.
DRFT_SBAdapun yang menanam dan menyiram itu satu juga: tetapi masing-masingnya akan menerima upah sendiri, sekedar pekerjaannya sendiri.
BABAOrang yang tanam dan orang yang siram, dua-dua satu juga: ttapi masing-masing nanti trima dia sndiri punya upah, s-kdar kpnatan-nya sndiri.
KL1863Maka orang jang tanem, dan orang jang siram satoe djoega adanja, {Maz 62:12; Yer 17:10; 32:19; Mat 16:27; Rom 2:6; 14:12; 2Ko 5:10; Gal 6:5; Wah 2:23; 22:12} tetapi masing-masing orang nanti dapet opah toeroet sebagimana pakerdjaannja.
KL1870Adapon akan orang jang menanam dan orang jang mendiroes itoe sama djoea adanja, tetapi masing-masing kelak akan berolih opah sakedar pekerdjaannja.
DRFT_LDK'Adapawn 'awrang jang menanam, dan 'awrang jang mendiris 'itu sawatu 'adanja: tetapi masing 2 sa`awrang 'akan ber`awleh 'upah dirinja sakira 2 lelah dirinja.
ENDESi penanam dan si penjiram bersatu, namun masing-masing akan diberi gandjaran sesuai dengan usahanja.
TB_ITL_DRFBaik yang menanam <5452> maupun <1161> <2532> yang menyiram <4222> adalah <1510> sama; dan <1161> masing-masing <1538> akan menerima <2983> upahnya <3408> sesuai dengan <2596> pekerjaannya <2873> sendiri <2398>.
TL_ITL_DRFMaka yang menanam <5452> dan <2532> yang menyiram <4222> itu menjadi <1510> sama, tetapi <1161> masing-masing <1538> akan memperoleh pahalanya <3408> sendiri <2398> <2398>, sekadar <2983> <2596> pekerjaannya <2873> sendiri <2398>.
AV#Now <1161> he that planteth <5452> (5723) and <2532> he that watereth <4222> (5723) are <1526> (5748) one <1520>: and <1161> every man <1538> shall receive <2983> (5695) his own <2398> reward <3408> according <2596> to his own <2398> labour <2873>.
BBENow the planter and the waterer are working for the same end: but they will have their separate rewards in the measure of their work.
MESSAGEPlanting and watering are menial servant jobs at minimum wages.
NKJVNow he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
PHILIPSPlanter and waterer are alike insignificant, though each shall be rewarded according to his particular work.
RWEBSTRNow he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
GWVThe one who plants and the one who waters have the same goal, and each will receive a reward for his own work.
NETThe one who plants and the one who waters work as one,* but each will receive his reward according to his work.
NET3:8 The one who plants and the one who waters work as one,54 but each will receive his reward according to his work.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> futeuwn <5452> (5723) de <1161> {BUT HE THAT PLANTS} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} potizwn <4222> (5723) {WATERS;} en <1520> {ONE} eisin <1526> (5748) {ARE;} ekastov <1538> {EACH} de <1161> {BUT} ton <3588> idion <2398> {HIS OWN} misyon <3408> {REWARD} lhqetai <2983> (5695) {SHALL RECEIVE} kata <2596> {ACCORDING TO} ton <3588> idion <2398> {HIS OWN} kopon <2873> {LABOUR.}
WHo <3588> {T-NSM} futeuwn <5452> (5723) {V-PAP-NSM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} potizwn <4222> (5723) {V-PAP-NSM} en <1520> {A-NSN} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ekastov <1538> {A-NSM} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} idion <2398> {A-ASM} misyon <3408> {N-ASM} lhmqetai <2983> (5695) {V-FDI-3S} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} idion <2398> {A-ASM} kopon <2873> {N-ASM}
TRo <3588> {T-NSM} futeuwn <5452> (5723) {V-PAP-NSM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} potizwn <4222> (5723) {V-PAP-NSM} en <1520> {A-NSN} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ekastov <1538> {A-NSM} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} idion <2398> {A-ASM} misyon <3408> {N-ASM} lhqetai <2983> (5695) {V-FDI-3S} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} idion <2398> {A-ASM} kopon <2873> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran