TB | Tidak tahukah kamu, bahwa kamu adalah bait Allah dan bahwa Roh Allah diam di dalam kamu? |
BIS | Tahukah Saudara bahwa kalian adalah Rumah Allah? Dan bahwa Roh Allah tinggal di dalam kalian? |
FAYH | Tidakkah Saudara menyadari bahwa Saudara sekalian adalah rumah Allah dan Roh Allah hidup di antara Saudara di dalam rumah-Nya?
|
DRFT_WBTC | Kamu harus tahu bahwa kamu bait Allah. Roh Allah hidup dalam kamu. |
TL | Tiadakah kamu ketahui bahwa kamu rumah Allah, dan Roh Allah diam di dalam kamu? |
KSI | Tidak tahukah kamu bahwa kamu adalah bait Allah dan Ruh Allah diam di dalam dirimu?
|
DRFT_SB | Maka tiadakah kamu mengetahui bahwa kamu inilah ka'bah Allah, dan Roh Allahpun diam didalammu? |
BABA | T'ada-kah kamu tahu yang kamu smoa Allah punya ka'abah, dan Roh Allah ada tinggal di dalam kamu? |
KL1863 | {1Ko 6:19; 1Ko 6:16; Ibr 3:6; 1Pe 2:5} Apa kamoe trada taoe, jang kamoe ini kabat-Oellah; dan Roh Allah ada tinggal didalem kamoe? |
KL1870 | Tatahoekah kamoe bahwa kamoelah roemah Allah dan Roh Allah pon ada diam didalammoe? |
DRFT_LDK | Tijadakah kamu tahu, bahuwa kamu 'ada Kaxbah 'Allah, dan Rohh 'Allah dudokh didalam kamu? |
ENDE | Tidakkah kamu tahan, bahwa kamu adalah rumah Allah dan Roh Allah tinggal didalam dirimu? |
TB_ITL_DRF | Tidak <3756> tahukah kamu <1492>, bahwa <3754> kamu adalah <1510> bait <3485> Allah <2316> dan <2532> bahwa Roh <4151> Allah <2316> diam <3611> di dalam <1722> kamu <5213>? |
TL_ITL_DRF | Tiadakah <3756> kamu ketahui <1492> bahwa <3754> kamu rumah <3485> Allah <2316>, dan <2532> Roh <4151> Allah <2316> diam <3611> di <1722> dalam kamu <5213>? |
AV# | Know ye <1492> (5758) not <3756> that <3754> ye are <2075> (5748) the temple <3485> of God <2316>, and <2532> [that] the Spirit <4151> of God <2316> dwelleth <3611> (5719) in <1722> you <5213>? |
BBE | |
MESSAGE | You realize, don't you, that you are the temple of God, and God himself is present in you? |
NKJV | Do you not know that you are the temple of God and [that] the Spirit of God dwells in you? |
PHILIPS | Don't you realize that you yourselves are the temple of God, and that God's Spirit lives in you? |
RWEBSTR | Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you? |
GWV | Don't you know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you? |
NET | Do you not know that you are God’s temple* and that God’s Spirit lives in you? |
NET | 3:16 Do you not know that you are God’s temple61 sn You are God’s temple refers here to the church, since the pronoun you is plural in the Greek text. (In 6:19 the same imagery is used in a different context to refer to the individual believer.) and that God’s Spirit lives in you?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouk <3756> oidate <1492> (5758) {KNOW YE NOT} oti <3754> {THAT} naov <3485> {TEMPLE} yeou <2316> {GOD'S} este <2075> (5748) {YE ARE,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} pneuma <4151> tou <3588> {SPIRIT} yeou <2316> {OF GOD} oikei <3611> (5719) {DWELLS} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU?} |
WH | ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} naov <3485> {N-NSM} yeou <2316> {N-GSM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} oikei <3611> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} naov <3485> {N-NSM} yeou <2316> {N-GSM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} oikei <3611> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} |