KSI | Pada saatnya nanti, perkerjaan tiap-tiap orang akan menjadi nyata. Karena hari Tuhan akan menyatakannya dengan api, dan api itu akan menguji pekerjaan setiap orang.
|
TB | sekali kelak pekerjaan masing-masing orang akan nampak. Karena hari Tuhan akan menyatakannya, sebab ia akan nampak dengan api dan bagaimana pekerjaan masing-masing orang akan diuji oleh api itu. |
BIS | Pekerjaan setiap orang akan kelihatan nanti pada saat Kristus datang kembali. Sebab pada hari itu api akan membuat pekerjaan masing-masing orang kelihatan. Api akan menguji dan menentukan mutu dari pekerjaan itu. |
FAYH | akan tiba masanya Kristus memeriksa bahan-bahan yang telah digunakan. Pekerjaan setiap orang akan diuji dengan api, sehingga semua orang akan melihat mutu pekerjaan itu dan apa sebenarnya yang telah dicapai.
|
DRFT_WBTC | Pekerjaan yang dikerjakan setiap orang akan tampak dengan jelas sebab akan dinyatakan pada Hari itu. Hari itu akan datang dengan api, dan api itu akan menguji mutu pekerjaan setiap orang. |
TL | maka pekerjaan masing-masing itu ketaralah kelak. Karena Hari itu akan menerangkan halnya, sebab dinyatakan itu dengan api; maka api itu sendiri akan menguji jenis pekerjaan masing-masing itu. |
DRFT_SB | maka perkerjaan masing-masing itu akan menjadi nyata kelak: karena hari itu akan menerangkan dia, sebab dinyatakan itu dengan api: dan api itu juga akan menguji bagaimanakah hal pekerjaan masing-masing. |
BABA | tiap-tiap orang punya pkerja'an nanti jadi nyata: kerna itu hari nanti trangkan, kerna itu hari nanti di-nyatakan dngan api; dan itu api-lah nanti ujikan apa macham-kah masing-masing punya pkerja'an. |
KL1863 | Masing-masing poenja pakerdjaan itoe nanti dinjataken; {Yes 8:20; 48:10; Yer 23:29; 1Pe 1:7; 4:12} karna siang-hari nanti toendjoek itoe, karna ija-itoe nanti dinjataken sama api, dan masing-masing poenja pakerdjaan nanti di-oedji sama api bagimana adanja. |
KL1870 | Bahwa pekerdjaan masing-masing itoe akan njata, karena siang hari akan menjatakan dia, karena ija-itoe akan dinjatakan dengan api; maka pekerdjaan masing-masing akan di-oedji kelak dengan api, bagaimana adanja. |
DRFT_LDK | Bahuwa kardja masing 2 sa`awrang 'akan djadi tlahir: karana harij 'akan membukakan 'itu: sedang 'itu denjatakan 'awleh 'apij: maka sasa`awrang kardjanja sabagimana 'adanja 'apij pawn 'akan mentjawba`ij. |
ENDE | pekerdjaan masing-masingnja akan kentara mutunja. Hari Tuhan akan menampakkan diri dalam api dan menjatakan mutu itu, jaitu pekerdjaan tiap-tiap pekerdja akan diudji dalam api. |
TB_ITL_DRF | sekali kelak pekerjaan <2041> masing-masing <1538> orang akan <1096> nampak <5318>. Karena <1063> hari <2250> Tuhan akan menyatakannya <1213>, sebab <3754> ia akan nampak <601> dengan <1722> api <4442> dan <2532> bagaimana <3697> pekerjaan <2041> masing-masing <1538> orang akan diuji <1381> oleh api <4442> itu <846>. |
TL_ITL_DRF | maka pekerjaan <2041> masing-masing <1538> itu ketaralah <5318> <1096> <3697> kelak. Karena <1063> Hari <2250> itu akan menerangkan <1213> halnya, sebab <3754> dinyatakan <601> itu dengan <1722> api <4442>; maka <2532> api <4442> itu sendiri <846> akan menguji <1381> jenis <3697> pekerjaan <2041> masing-masing <1538> itu. |
AV# | Every man's <1538> work <2041> shall be made <1096> (5695) manifest <5318>: for <1063> the day <2250> shall declare <1213> (5692) it, because <3754> it shall be revealed <601> (5743) by <1722> fire <4442>; and <2532> the fire <4442> shall try <1381> (5692) every man's <1538> work <2041> of what sort <3697> it is <2076> (5748). {it shall be: Gr. it is} |
BBE | |
MESSAGE | Eventually there is going to be an inspection. If you use cheap or inferior materials, you'll be found out. The inspection will be thorough and rigorous. You won't get by with a thing. |
NKJV | each one's work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one's work, of what sort it is. |
PHILIPS | must know that each man's work will one day be shown for what it is. The day will show it plainly enough, for the day will arise in a blaze of fire, and that fire will prove the value of each man's work. |
RWEBSTR | Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. |
GWV | The day will make what each one does clearly visible because fire will reveal it. That fire will determine what kind of work each person has done. |
NET | each builder’s* work will be plainly seen, for the Day* will make it clear, because it will be revealed by fire. And the fire* will test what kind of work each has done. |
NET | 3:13 each builder’s57 tn Grk “each one’s.” Here “builder’s” is employed in the translation for clarity. work will be plainly seen, for the Day58 tn In an attempt to clarify the referent, some translations add “of Christ” after “Day” (so TEV); others specify this as “judgment day” (NLT) or “the day of judgment” (CEV). will make it clear, because it will be revealed by fire. And the fire59 tc ‡ αὐτό (auto) is found at this point in v. 13 in a number of significant witnesses, including A B C P 33 1739 al. But Ì46 א D Ψ 0289 1881 Ï latt lack it. The pronoun could be a motivated reading, designed to intensify Paul’s statement. On the other hand, it could have been deleted because the article alone made the reference already clear. In this instance, the possibility of scribal addition seems more likely than scribal deletion, although a decision is difficult. NA27 includes the word in brackets, indicating doubt as to its authenticity. will test what kind of work each has done.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ekastou <1538> {OF EACH} to <3588> {THE} ergon <2041> {WORK} faneron <5318> {MANIFEST} genhsetai <1096> (5695) {WILL BECOME;} h <3588> gar <1063> {FOR THE} hmera <2250> {DAY} dhlwsei <1213> (5692) {WILL DECLARE [IT],} oti <3754> {BECAUSE} en <1722> {IN} puri <4442> {FIRE} apokaluptetai <601> (5743) {IT IS REVEALED;} kai <2532> {AND} ekastou <1538> {OF EACH} to <3588> {THE} ergon <2041> {WORK} opoion <3697> {WHAT SORT} estin <2076> (5748) {IT IS,} to <3588> {THE} pur <4442> {FIRE} dokimasei <1381> (5692) {WILL PROVE.} |
WH | ekastou <1538> {A-GMS} to <3588> {T-NSN} ergon <2041> {N-NSN} faneron <5318> {A-NSN} genhsetai <1096> (5695) {V-FDI-3S} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} hmera <2250> {N-NSF} dhlwsei <1213> (5692) {V-FAI-3S} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} puri <4442> {N-DSN} apokaluptetai <601> (5743) {V-PPI-3S} kai <2532> {CONJ} ekastou <1538> {A-GSM} to <3588> {T-NSN} ergon <2041> {N-NSN} opoion <3697> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} pur <4442> {N-NSN} auto <846> {P-NSN} dokimasei <1381> (5692) {V-FAI-3S} |
TR | ekastou <1538> {A-GMS} to <3588> {T-NSN} ergon <2041> {N-NSN} faneron <5318> {A-NSN} genhsetai <1096> (5695) {V-FDI-3S} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} hmera <2250> {N-NSF} dhlwsei <1213> (5692) {V-FAI-3S} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} puri <4442> {N-DSN} apokaluptetai <601> (5743) {V-PPI-3S} kai <2532> {CONJ} ekastou <1538> {A-GSM} to <3588> {T-NSN} ergon <2041> {N-NSN} opoion <3697> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} pur <4442> {N-NSN} dokimasei <1381> (5692) {V-FAI-3S} |