copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 3:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesuai dengan kasih karunia Allah, yang dianugerahkan kepadaku, aku sebagai seorang ahli bangunan yang cakap telah meletakkan dasar, dan orang lain membangun terus di atasnya. Tetapi tiap-tiap orang harus memperhatikan, bagaimana ia harus membangun di atasnya.
BISDengan kepandaian yang diberikan Allah, saya sebagai ahli bangunan sudah meletakkan pondasi untuk gedung tersebut, dan orang lain membangun gedung di atas pondasi itu. Setiap orang harus memperhatikan baik-baik bagaimana ia membangun di atas pondasi itu.
FAYHKarena kebaikan-Nya, Allah telah mengajar saya menjadi seorang ahli bangunan. Saya yang meletakkan dasar dan Apolos yang membangun di atasnya. Tetapi orang yang membangun di atas dasar itu haruslah berhati-hati.
DRFT_WBTCAku membangun dasar rumah itu seperti seorang ahli bangunan. Aku menggunakan karunia yang diberikan Allah untuk melakukannya. Orang lain membangun di atas dasar itu, tetapi setiap orang harus hati-hati membangun.
TLMaka menurut sebagaimana anugerah Allah yang dikaruniakan kepadaku menjadi seperti kepala tukang rumah yang pandai, aku sudah meletakkan alas, maka orang lain membangunkan rumah di atasnya. Tetapi biarlah masing-masing memperhatikan bagaimana ia membangunkan di atasnya itu.
KSISesuai dengan anugerah Allah yang dikaruniakan kepadaku, aku -- ibarat seorang kepala tukang yang bijaksana -- telah meletakkan fondasi bangunan, dan orang lain membangun di atasnya. Tetapi hendaklah tiap-tiap orang memperhatikan dengan sebaik-baiknya bagaimana ia membangun,
DRFT_SBAdapun oleh anugerah Allah yang dikaruniakan kepadamu maka seperti kepala tukang yang berbudi aku telah meletakkan kaki tembok; dan orang lain membangun rumah diatasnya. Tetapi hendaklah masing-masing orang ingat baik-baik bagaimana ia membangunkan itu
BABAS-kdar anugrah Allah yang sudah di-bri k-pada sahya, dan sperti kpala-tukang yang bijaksana, sahya sudah ltakkan alasan; dan lain orang naikkan rumah di atas-nya. Ttapi biar-lah tiap-tiap orang jaga baik-baik apa macham dia naikkan rumah di atas-nya.
KL1863Bahoea sakedar rahmat jang dikasih Allah sama akoe, maka akoe soedah taroh ales-tembok saperti satoe toekang jang pinter, dan orang lain berdiriken di-atasnja, biar masing-masing orang inget bagimana dia berdiriken di-atasnja itoe.
KL1870Maka sakedar karoenia, jang di-anoegerahakan Allah kapadakoe, salakoe mimar jang bidjaksana telah koeboeboeh alas dan orang lain membangoenkan di-atasnja, tetapi hendaklah masing-masing ingat bagaimana ija membangoenkan di-atasnja itoe.
DRFT_LDKMenurut nixmat 'Allah jang telah dekarunjakan padaku, saperti sa`awrang panghulu tukang jang 'awtas 'aku sudah melatakh peng`alasan, maka sa`awrang lajin per`usah di`atasnja 'itu. Tetapi hendakhlah sasa`awrang 'ingat, bagimana 'ija per`usah di`atasnja 'itu.
ENDEMenurut rahmat jang diberikan Allah kepadaku, maka sebagai pembangun bidjaksana aku telah meletakkan dasar, sedangkan orang lain membangun diatasnja. Tetapi hendaknja masing-masing memperhatikan bagaimana ia membangun diatasnja.
TB_ITL_DRFSesuai dengan <2596> kasih karunia <5485> Allah <2316>, yang dianugerahkan <1325> kepadaku <3427>, aku sebagai <5613> seorang ahli bangunan <753> yang cakap <4680> telah meletakkan <5087> dasar <2310>, dan orang lain <243> membangun <2026> terus di atasnya <2026>. Tetapi <1161> tiap-tiap <1538> orang harus memperhatikan <991>, bagaimana <4459> ia harus membangun di <2026> atasnya.
TL_ITL_DRFMaka menurut <2596> sebagaimana anugerah <5485> Allah <2316> yang dikaruniakan <1325> kepadaku <3427> menjadi seperti <5613> kepala tukang <4680> rumah yang pandai <753>, aku sudah meletakkan <5087> alas <2310>, maka orang lain <243> membangunkan <2026> rumah di atasnya. Tetapi <1161> biarlah masing-masing <1538> memperhatikan <991> bagaimana <4459> ia membangunkan <2026> di atasnya itu.
AV#According <2596> to the grace <5485> of God <2316> which <3588> is given <1325> (5685) unto me <3427>, as <5613> a wise <4680> masterbuilder <753>, I have laid <5087> (5758) the foundation <2310>, and <1161> another <243> buildeth <2026> (5719) thereon. But <1161> let <991> (0) every man <1538> take heed <991> (5720) how <4459> he buildeth <2026> (5719) thereupon.
BBEIn the measure of the grace given to me, I, as a wise master-builder, have put the base in position, and another goes on building on it. But let every man take care what he puts on it.
MESSAGEUsing the gift God gave me as a good architect, I designed blueprints; Apollos is putting up the walls. Let each carpenter who comes on the job take care to build on the foundation!
NKJVAccording to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
PHILIPSI, like a masterbuilder who knows his job, by the grace God has given me, lay the foundation; someone else builds upon it. I only say this, let the builder be careful how he builds!
RWEBSTRAccording to the grace of God which is given to me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth upon it. But let every man take heed how he buildeth upon it.
GWVAs a skilled and experienced builder, I used the gift that God gave me to lay the foundation for that building. However, someone else is building on it. Each person must be careful how he builds on it.
NETAccording to the grace of God given to me, like a skilled master-builder I laid a foundation, but someone else builds on it. And each one must be careful how he builds.
NET3:10 According to the grace of God given to me, like a skilled master-builder I laid a foundation, but someone else builds on it. And each one must be careful how he builds.
BHSSTR
LXXM
IGNTkata <2596> {ACCORDING TO} thn <3588> {THE} carin <5485> tou <3588> {GRACE} yeou <2316> {OF GOD} thn <3588> {WHICH} doyeisan <1325> (5685) {WAS GIVEN} moi <3427> {TO ME,} wv <5613> {AS} sofov <4680> {A WISE} arcitektwn <753> {ARCHITECT} yemelion <2310> {[THE] FOUNDATION} teyeika <5087> (5758) {I HAVE LAID,} allov <243> de <1161> {AND ANOTHER} epoikodomei <2026> (5719) {BUILDS UP.} ekastov <1538> de <1161> {BUT EACH} blepetw <991> (5720) {LET TAKE HEED} pwv <4459> {HOW} epoikodomei <2026> (5719) {HE BUILDS UP.}
WHkata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} carin <5485> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} doyeisan <1325> (5685) {V-APP-ASF} moi <3427> {P-1DS} wv <5613> {ADV} sofov <4680> {A-NSM} arcitektwn <753> {N-NSM} yemelion <2310> {N-ASM} eyhka <5087> (5656) {V-AAI-1S} allov <243> {A-NSM} de <1161> {CONJ} epoikodomei <2026> (5719) {V-PAI-3S} ekastov <1538> {A-NSM} de <1161> {CONJ} blepetw <991> (5720) {V-PAM-3S} pwv <4459> {ADV} epoikodomei <2026> (5719) {V-PAI-3S}
TRkata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} carin <5485> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} doyeisan <1325> (5685) {V-APP-ASF} moi <3427> {P-1DS} wv <5613> {ADV} sofov <4680> {A-NSM} arcitektwn <753> {N-NSM} yemelion <2310> {N-ASM} teyeika <5087> (5758) {V-RAI-1S} allov <243> {A-NSM} de <1161> {CONJ} epoikodomei <2026> (5719) {V-PAI-3S} ekastov <1538> {A-NSM} de <1161> {CONJ} blepetw <991> (5720) {V-PAM-3S} pwv <4459> {ADV} epoikodomei <2026> (5719) {V-PAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%