copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 2:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku juga telah datang kepadamu dalam kelemahan dan dengan sangat takut dan gentar.
BISKetika saya berada dengan kalian, saya lemah dan gemetar ketakutan.
FAYHSaya datang kepada Saudara dalam keadaan lemah, takut, dan gentar.
DRFT_WBTCKetika aku datang kepadamu, aku sedang lemah dan gentar disertai ketakutan.
TLAku sudah ada di dalam kelemahan dan ketakutan dan geletar yang sangat di antara kamu.
KSIBahkan ketika aku bersama-sama dengan kamu, aku dalam keadaan lemah, takut, dan sangat gentar.
DRFT_SBMaka aku bersama-sama dengan kamu dalam hal kelemahan, dan kekuatan, dan gemetar yang amat sangat:
BABADan sahya sudah ada sama-sama kamu dalam klmahan, dan ktakotan, dan banyak mngglitar.
KL1863{Kis 18:1} Maka doeloe akoe ada di-antara kamoe dengan {Kis 18:3; 2Ko 10:10} lembekkoe, serta dalem takoet dan banjak goemeter.
KL1870Maka adalah akoe di-antara kamoe dengan kalemahan dan dalam chawatir dan banjak gentar,
DRFT_LDKMaka 'aku 'ini 'adalah serta kamu dengan kena lemah, dan takot, dan gomitar banjakh.
ENDEDan aku tampil diantara kamu dalam kelemahan, dengan takut dan gentar.
TB_ITL_DRFAku <2504> juga telah datang <1096> kepadamu <4314> <5209> dalam <1722> kelemahan <769> dan <2532> dengan <1722> sangat takut <5401> dan <2532> gentar <5156>.
TL_ITL_DRFAku <2504> sudah ada di <1722> dalam kelemahan <769> dan <2532> ketakutan <5401> dan <2532> geletar <5156> yang sangat <4183> di antara <4314> kamu <5209>.
AV#And <2532> I <1473> was <1096> (5633) with <4314> you <5209> in <1722> weakness <769>, and <2532> in <1722> fear <5401>, and <2532> in <1722> much <4183> trembling <5156>.
BBEAnd I was with you without strength, in fear and in doubt.
MESSAGEI was unsure of how to go about this, and felt totally inadequate--I was scared to death, if you want the truth of it--
NKJVI was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
PHILIPSAs a matter of fact, in myself I was feeling far from strong; I was nervous and rather shaky.
RWEBSTRAnd I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
GWVWhen I came to you, I was weak. I was afraid and very nervous.
NETAnd I was with you in weakness and in fear and with much trembling.
NET2:3 And I was with you in weakness and in fear and with much trembling.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egw <1473> {I} en <1722> {IN} asyeneia <769> {WEAKNESS} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} fobw <5401> {FEAR} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} tromw <5156> {TREMBLING} pollw <4183> {MUCH} egenomhn <1096> (5633) {WAS} prov <4314> {WITH} umav <5209> {YOU;}
WHkagw <2504> {P-1NS-C} en <1722> {PREP} asyeneia <769> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tromw <5156> {N-DSM} pollw <4183> {A-DSM} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP}
TRkai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} en <1722> {PREP} asyeneia <769> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tromw <5156> {N-DSM} pollw <4183> {A-DSM} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%