KSI | Nanti setelah aku sampai, aku akan menyuruh siapa-siapa saja yang kamu anggap layak, untuk membawa pemberianmu itu beserta surat ke Yerusalem.
|
TB | Sesudah aku tiba, aku akan mengutus orang-orang, yang kamu anggap layak, dengan surat ke Yerusalem untuk menyampaikan pemberianmu. |
BIS | Nanti kalau saya tiba, saya akan mengutus orang-orang yang sudah kalian setujui. Saya akan memberikan kepada mereka surat pengantar, supaya mereka membawa uang sumbangan itu ke Yerusalem. |
FAYH | Sesudah saya datang, saya akan mengirimkan pemberian kasih Saudara itu ke Yerusalem disertai sepucuk surat dengan perantaraan orang-orang jujur yang akan dipilih oleh Saudara sendiri.
|
DRFT_WBTC | Apabila aku datang, aku akan mengirim beberapa orang untuk mengambil pemberianmu untuk Yerusalem, yang kamu setujui untuk pergi. Aku akan mengutusnya dengan surat pengantar. |
TL | Apabila aku tiba kelak, maka dengan surat aku akan menyuruhkan orang, yaitu orang kepercayaan yang kamu pilih, membawa pemberianmu itu ke Yeruzalem. |
DRFT_SB | Setelah aku sampai kelak, maka aku akan menyuruhkan barang siapa yang kamu benarkan dengan surat kiriman, supaya dibawanya pemberianmu itu ke Yerusalim: |
BABA | Dan bila sahya sampai, siapa-siapa yang kamu bnarkan dngan surat kiriman, sama dia-orang-lah sahya nanti suroh bawa kamu punya pmbrian pergi di Yerusalim: |
KL1863 | Maka kapan akoe soedah dateng, barang-siapa jang kamoe kiraken kapertjajaan, itoe orang nanti akoe soeroehken dengan soerat akan membawa sedekahmoe itoe di Jeroezalem. |
KL1870 | Maka apabila akoe datang kelak barang-siapa jang kamoe kirakan patoet, ija-itoe akan koesoeroehkan dengan soerat akan menghantarkan pemberianmoe itoe ka Jeroezalem. |
DRFT_LDK | 'Adapawn manakala 'aku sudah sampej kasana, sijapa jang kamu 'akan mengharoskan 'awleh barang risalet, marika 'itu 'akan menjuroh membawah tsedekhah kamu kapada Jerusjalejm. |
ENDE | Setelah tiba, aku akan mengirim beberapa orang jang kamu rasa lajak, dengan surat-surat ke Jerusalem, guna menjampaikan sumbangan tjinta-kasih itu. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <3752> aku tiba <3854>, aku akan mengutus <3992> orang-orang, yang kamu anggap layak <1381>, dengan <1223> surat <1992> ke <1519> Yerusalem <2419> untuk menyampaikan <667> pemberianmu. |
TL_ITL_DRF | Apabila <3752> aku tiba <3854> kelak <1437>, maka <3739> dengan <1223> surat <1992> aku akan menyuruhkan <3992> orang, yaitu orang kepercayaan <667> yang kamu <5216> pilih <3739>, membawa pemberianmu <1381> itu ke <1519> Yeruzalem <2419>. |
AV# | And <1161> when <3752> I come <3854> (5638), whomsoever <3739> <1437> ye shall approve <1381> (5661) by <1223> [your] letters <1992>, them <5128> will I send <3992> (5692) to bring <667> (5629) your <5216> liberality <5485> unto <1519> Jerusalem <2419>. {liberality: Gr. gift} |
BBE | And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem. |
MESSAGE | Then after I arrive, I'll write letters authorizing whomever you delegate, and send them off to Jerusalem to deliver your gift. |
NKJV | And when I come, whomever you approve by [your] letters I will send to bear your gift to Jerusalem. |
PHILIPS | Then, on my arrival, I will send whomever you approve to take your gift, with my written recommendation, to Jerusalem. |
RWEBSTR | And when I come, whomever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem. |
GWV | When I come, I will give letters of introduction to the people whom you choose. You can send your gift to Jerusalem with them. |
NET | Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem.* |
NET | 16:3 Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem.256 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | otan <3752> de <1161> {AND WHEN} paragenwmai <3854> (5638) {I SHALL HAVE ARRIVED,} ouv <3739> ean <1437> {WHOMSOEVER} dokimashte <1381> (5661) {YE MAY APPROVE} di <1223> {BY} epistolwn <1992> {EPISTLES} toutouv <5128> {THESE} pemqw <3992> (5692) {I WILL SEND} apenegkein <667> (5629) {TO CARRY} thn <3588> carin <5485> umwn <5216> {YOUR BOUNTY} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM:} |
WH | otan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} paragenwmai <3854> (5638) {V-2ADS-1S} ouv <3739> {R-APM} ean <1437> {COND} dokimashte <1381> (5661) {V-AAS-2P} di <1223> {PREP} epistolwn <1992> {N-GPF} toutouv <5128> {D-APM} pemqw <3992> (5692) {V-FAI-1S} apenegkein <667> (5629) {V-2AAN} thn <3588> {T-ASF} carin <5485> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} |
TR | otan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} paragenwmai <3854> (5638) {V-2ADS-1S} ouv <3739> {R-APM} ean <1437> {COND} dokimashte <1381> (5661) {V-AAS-2P} di <1223> {PREP} epistolwn <1992> {N-GPF} toutouv <5128> {D-APM} pemqw <3992> (5692) {V-FAI-1S} apenegkein <667> (5629) {V-2AAN} thn <3588> {T-ASF} carin <5485> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} |