KSI | Ia pun telah memperlihatkan diri-Nya kepadaku, yaitu orang yang paling akhir dari semuanya, seperti kepada anak yang lahir sebelum waktunya.
|
TB | Dan yang paling akhir dari semuanya Ia menampakkan diri juga kepadaku, sama seperti kepada anak yang lahir sebelum waktunya. |
BIS | Terakhir sekali Ia menunjukkan diri kepada saya juga--saya yang seperti bayi yang lahir tidak pada waktunya! |
FAYH | Akhirnya lama sesudah itu, saya juga melihat Dia, seolah-olah saya dilahirkan hampir terlambat untuk peristiwa itu.
|
DRFT_WBTC | Yang terakhir, Kristus menampakkan diri kepadaku, seperti bayi yang lahir sebelum waktunya. |
TL | Pada akhir sekali Ia kelihatan kepada aku juga, yang seperti anak guguran. |
DRFT_SB | maka akhir sekali kelihatan ia kepada aku pun, seperti kepada anak keguguran. |
BABA | dan pnghabisan skali bharu dia ternampak k-pada sahya pula, sperti k-pada satu anak guguran. |
KL1863 | Maka blakangkali dari samowanja Toehan kalihatan {1Ko 9:1; Kis 9:8,17; 23:11; 2Ko 12:2} sama akoe djoega; akoe jang saperti satoe anak jang diperanakken lebih doeloe dari waktoenja. |
KL1870 | Maka achirnja sakali kalihatanlah ija kapadakoe pon saperti kapada sa'orang kanak-kanak jang telah djadi dehoeloe daripada waktoenja. |
DRFT_LDK | Maka terkomedijen deri pada sakalijennja 'ija sudah kalihatan lagi padaku, jang 'ada sawatu 'anakh gugoran. |
ENDE | Dan terkemudian dari sekalian mereka, Ia telah menampakkan diri kepada aku djuga, jang sebagai anak-gugur. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> yang paling akhir <2078> dari semuanya <3956> Ia menampakkan diri <3700> juga kepadaku <2504>, sama seperti <5619> kepada anak yang lahir sebelum waktunya <1626>. |
TL_ITL_DRF | Pada akhir <2078> sekali <3956> <5619> Ia kelihatan <3700> kepada aku juga <2504>, yang seperti anak guguran <1626>. |
AV# | And <1161> last <2078> of all <3956> he was seen <3700> (5681) of me also <2504>, as <5619> of one born out of due time <1626>. {one...: or, an abortive} |
BBE | And last of all, as by one whose birth was out of the right time, he was seen by me. |
MESSAGE | and that he finally presented himself alive to [me]. |
NKJV | Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time. |
PHILIPS | And last of all, as to one born abnormally late, he appeared even to me! |
RWEBSTR | And last of all he was seen by me also, as by one born out of due time. |
GWV | Last of all, he also appeared to me. I'm like an aborted fetus who was given life. |
NET | Last of all, as though to one born at the wrong time,* he appeared to me also. |
NET | 15:8 Last of all, as though to one born at the wrong time,224 sn One born at the wrong time. The Greek word used here (ἔκτρωμα, ektrwma) refers to a premature birth, a miscarriage, or an aborted child. Paul uses it as a powerful figure of the unexpected, abnormal nature of his apostolic call. he appeared to me also.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | escaton <2078> de <1161> {AND LAST} pantwn <3956> {OF ALL,} wsperei <5619> {AS} tw <3588> ektrwmati <1626> {TO AN ABORTION,} wfyh <3700> (5681) {HE APPEARED} kamoi <2504> {ALSO TO ME.} |
WH | escaton <2078> {A-ASM} de <1161> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPM} wsperei <5619> {ADV} tw <3588> {T-DSN} ektrwmati <1626> {N-DSN} wfyh <3700> (5681) {V-API-3S} kamoi <2504> {P-1DS-C} |
TR | escaton <2078> {A-ASM} de <1161> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPM} wsperei <5619> {ADV} tw <3588> {T-DSN} ektrwmati <1626> {N-DSN} wfyh <3700> (5681) {V-API-3S} kamoi <2504> {P-1DS-C} |