IGNT | kai <2532> {AND} kaywv <2531> {ACCORDING AS} eforesamen <5409> (5656) {WE BORE} thn <3588> {THE} eikona <1504> {IMAGE} tou <3588> {OF THE [ONE]} coikou <5517> {MADE OF DUST,} foresomen <5409> (5692) {WE SHALL BEAR} kai <2532> {ALSO} thn <3588> {THE} eikona <1504> {IMAGE} tou <3588> {OF THE [ONE]} epouraniou <2032> {HEAVENLY.} |
TB | Sama seperti kita telah memakai rupa dari yang alamiah, demikian pula kita akan memakai rupa dari yang sorgawi. |
BIS | Sebagaimana kita sekarang adalah seperti Adam yang dijadikan dari tanah, maka nanti kita akan menjadi seperti Dia yang dari surga itu. |
FAYH | Sebagaimana kita masing-masing sekarang memiliki tubuh seperti tubuh Adam, maka kelak kita akan memiliki tubuh seperti tubuh Kristus.
|
DRFT_WBTC | Kita diciptakan dengan memakai rupa seperti mereka yang diciptakan dari debu, kita akan memakai rupa seperti Orang yang datang dari surga. |
TL | Dan sebagaimana kita memakai rupanya yang daripada bumi ini, demikianlah juga kita akan memakai rupanya yang daripada surga itu. |
KSI | Sebagaimana kita telah memakai rupa manusia yang berasal dari debu tanah, maka kita pun akan memakai rupa manusia yang dari surga.
|
DRFT_SB | Dan seperti kita serupa juga dengan orang yang dari tanah, maka kita akan menjadi surga dengan yang dari surga itu pun. |
BABA | Dan sperti kita sudah jadi s-rupa sama dia yang tanah punya, kita nanti jadi s-rupa sama dia yang shorga punya. |
KL1863 | {2Ko 4:11} Maka saperti kita-orang soedah didjadiken saroepa dengan jang dari tanah itoe, bagitoe djoega kita-orang nanti didjadiken saroepa dengan jang dari sorga itoe. |
KL1870 | Maka sebagaimana kita soedah memakai saroepa dengan jang daripada leboe itoe, demikian djoega kita akan memakai saroepa dengan jang dari sorga itoe. |
DRFT_LDK | Dan seperti kamij sudah pakej rupa 'awrang katanahan 'itu, maka bagitu lagi kamij 'akan pakej rupa 'awrang kasawrga`an 'itu. |
ENDE | Dan seperti kita telah mengenakan keadaan dia jang dari tanah itu, maka demikian kita akan mengenakan keadaan Dia jang dari surga djuga. |
TB_ITL_DRF | Sama seperti <2531> kita telah memakai <5409> rupa <1504> dari yang alamiah <5517>, demikian pula kita akan memakai <5409> rupa <1504> dari yang sorgawi <2032>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> sebagaimana <2531> kita memakai <5409> rupanya <1504> yang daripada bumi ini, demikianlah <5517> juga kita akan memakai <5409> rupanya <1504> yang daripada surga <2032> itu. |
AV# | And <2532> as <2531> we have borne <5409> (5656) the image <1504> of the earthy <5517>, we shall <5409> (0) also <2532> bear <5409> (5692) the image <1504> of the heavenly <2032>. |
BBE | And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven. |
MESSAGE | In the same way that we've worked from our earthy origins, let's embrace our heavenly ends. |
NKJV | And as we have borne the image of the [man] of dust, we shall also bear the image of the heavenly [Man]. |
PHILIPS | So that just as we have been made like the material pattern, so we shall be made like the heavenly pattern. |
RWEBSTR | And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
GWV | As we have worn the likeness of the man who was made from the dust of the earth, we will also wear the likeness of the man who came from heaven. |
NET | And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bear* the image of the man of heaven. |
NET | 15:49 And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bear243 tc ‡ A few significant witnesses have the future indicative φορέσομεν (foresomen, “we will bear”; B I 6 630 1881 al sa) instead of the aorist subjunctive φορέσωμεν (foreswmen, “let us bear”; Ì46 א A C D F G Ψ 075 0243 33 1739 Ï latt bo). If the original reading is the future tense, then “we will bear” would be a guarantee that believers would be like Jesus (and unlike Adam) in the resurrection. If the aorist subjunctive is original, then “let us bear” would be a command to show forth the image of Jesus, i.e., to live as citizens of the kingdom that believers will one day inherit. The future indicative is not widespread geographically. At the same time, it fits the context well: Not only are there indicatives in this section (especially vv. 42-49), but the conjunction καί (kai) introducing the comparative καθώς (kaqws) seems best to connect to the preceding by furthering the same argument (what is, not what ought to be). For this reason, though, the future indicative could be a reading thus motivated by an early scribe. In light of the extremely weighty evidence for the aorist subjunctive, it is probably best to regard the aorist subjunctive as original. This connects well with v. 50, for there Paul makes a pronouncement that seems to presuppose some sort of exhortation. G. D. Fee (First Corinthians [NICNT], 795) argues for the originality of the subjunctive, stating that “it is nearly impossible to account for anyone’s having changed a clearly understandable future to the hortatory subjunctive so early and so often that it made its way into every textual history as the predominant reading.” The subjunctive makes a great deal of sense in view of the occasion of 1 Corinthians. Paul wrote to combat an over-realized eschatology in which some of the Corinthians evidently believed they were experiencing all the benefits of the resurrection body in the present, and thus that their behavior did not matter. If the subjunctive is the correct reading, it seems Paul makes two points: (1) that the resurrection is a bodily one, as distinct from an out-of-body experience, and (2) that one’s behavior in the interim does make a difference (see 15:32-34, 58). the image of the man of heaven.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | kai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} eforesamen <5409> (5656) {V-AAI-1P} thn <3588> {T-ASF} eikona <1504> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} coikou <5517> {A-GSM} foreswmen <5409> (5661) {V-AAS-1P} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} eikona <1504> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} epouraniou <2032> {A-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} eforesamen <5409> (5656) {V-AAI-1P} thn <3588> {T-ASF} eikona <1504> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} coikou <5517> {A-GSM} foresomen <5409> (5692) {V-FAI-1P} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} eikona <1504> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} epouraniou <2032> {A-GSM} |