copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 15:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKalau hanya berdasarkan pertimbangan-pertimbangan manusia saja aku telah berjuang melawan binatang buas di Efesus, apakah gunanya hal itu bagiku? Jika orang mati tidak dibangkitkan, maka "marilah kita makan dan minum, sebab besok kita mati".
BISKalau itu hanya dari segi manusia saja, apa untungnya bagi saya untuk berjuang seolah-olah melawan binatang-binatang buas di kota ini, di Efesus? Kalau memang orang mati tidak dihidupkan kembali, nah, lebih baik kita ikuti peribahasa ini: "Mari kita makan minum dan bersenang-senang, sebab besok kita toh akan mati."
FAYHApakah faedahnya saya melawan orang-orang di Efesus yang seperti binatang buas itu, kalau hanya untuk apa yang saya peroleh di dunia ini? Kalau kita tidak akan hidup lagi setelah kita mati, lebih baik kita bersenang-senang: marilah kita makan, minum, dan berpesta pora. Peduli apa, sebab bukankah besok kita mati, dan segala sesuatu akan berakhir?
DRFT_WBTCAku telah berjuang melawan binatang buas di Efesus. Jika aku telah melakukan hal itu hanya untuk alasan kemanusiaan, yaitu untuk memuaskan kebanggaanku, aku tidak akan mendapat apa-apa. Jika manusia tidak bangkit dari kematian, "marilah kita makan dan minum, karena besok kita akan mati."
TLJikalau dengan peri manusia sudahlah aku berlaga dengan binatang buas di Epesus, apakah faedahnya kepadaku? Jikalau orang mati tiada dibangkitkan, marilah kita makan dan minum, karena besok kita mati.
KSIJika berdasar pada pertimbangan manusia, apa faedahnya bagiku bertarung seperti dengan binatang buas di Efesus? Selain itu, jika orang mati tidak dibangkitkan, marilah kita makan dan minum, karena besok kita akan mati.
DRFT_SBMaka apakah faedahnya bagiku jikalau aku sudah berlaga dengan binatang di negeri Epesus? Maka jikalau orang mati tiada dibangkitkan, baiklah kita makan minum, karena esok kita akan mati kelak.
BABAJikalau sahya sudah berlaga sama binatang di negri Ifisus, sperti kbanyakan manusia, apa-kah sahya punya untong? Jikalau orang mati t'ada di-bangkitkan, baik-lah kita makan-minum, kerna besok kita mati.
KL1863Maka kaloe saperti adat orang akoe soedah berlaga sama binatang boewas dinegari Efesoes, apatah goenanja sama akoe, kaloe orang mati tiada dibangoenken? {Yes 22:13; 56:12} Lantas baik kita makan-minoem, karna esok kita mati.
KL1870Maka kalau tjara manoesia telah akoe berlaga dengan binatang boewas dinegari Epesoes, apa goenanja kapadakoe? Karena kalau orang mati tidak dibangoenkan, "baiklah kita makan minoem sadja, karena esoek matilah kita."
DRFT_LDKDjikalaw seperti bejasa manusija 'aku sudah berkalahij dengan morga sataw di-`Efsus, 'apa gunanja 'itu padaku, djikalaw 'awrang mati 2 tijada debangkitkan? bajiklah kamij makan dan minom: karana 'ejsokh kamij mati.
ENDESeandainja untuk kepentingan-kepentingan manusiawi sadja, aku pernah berlaga dengan binatang-binatang buas di Efesus, apakah gunanja bagiku? Sekiranja benar-benar mustahil orang mati dibangkitkan pula, maka "marilah kita makan-minum sadja, esok kita mati".
TB_ITL_DRFKalau <1487> hanya berdasarkan pertimbangan-pertimbangan <2596> manusia <444> saja aku telah berjuang melawan binatang buas <2341> di <1722> Efesus <2181>, apakah <5101> gunanya <3786> hal itu bagiku <3427>? Jika <1487> orang mati <3498> tidak <3756> dibangkitkan <1453>, maka "marilah kita makan <5315> dan <2532> minum <4095>, sebab <1063> besok <839> kita mati <599>".
TL_ITL_DRFJikalau <1487> dengan peri <2596> manusia <444> sudahlah aku berlaga <2341> dengan binatang buas di <1722> Epesus <2181>, apakah <5101> faedahnya <3786> kepadaku <3427>? Jikalau <1487> orang mati <3498> tiada <3756> dibangkitkan <1453>, marilah kita makan <5315> dan <2532> minum <4095>, karena <1063> besok <839> kita mati <599>.
AV#If <1487> after the manner <2596> of men <444> I have fought with beasts <2341> (5656) at <1722> Ephesus <2181>, what <5101> advantageth it <3786> me <3427>, if <1487> the dead <3498> rise <1453> (5743) not <3756>? let us eat <5315> (5632) and <2532> drink <4095> (5632); for <1063> to morrow <839> we die <599> (5719). {after...: or, to speak after the manner of men}
BBEIf, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end.
MESSAGEDo you think I was just trying to act heroic when I fought the wild beasts at Ephesus, hoping it wouldn't be the end of me? Not on your life! It's resurrection, resurrection, always resurrection, that undergirds what I do and say, the way I live. If there's no resurrection, "We eat, we drink, the next day we die," and that's all there is to it.
NKJVIf, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage [is it] to me? If [the] dead do not rise, "Let us eat and drink, for tomorrow we die!"
PHILIPSAnd if, to use the popular expression, I have "fought with wild beasts" here in Ephesus, what is the good of an ordeal like that if there is no life after this one? Let us rather eat, drink and be merry, for tomorrow we die!
RWEBSTRIf after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
GWVIf I have fought with wild animals in Ephesus, what have I gained according to the way people look at things? If the dead are not raised, "Let's eat and drink because tomorrow we're going to die!"
NETIf from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus,* what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.*
NET15:32 If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus,236 what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.237
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} kata <2596> {ACCORDING TO} anyrwpon <444> {MAN} eyhriomachsa <2341> (5656) {I FOUGHT WITH BEASTS} en <1722> {IN} efesw <2181> {EPHESUS,} ti <5101> {WHAT} moi <3427> {TO ME} to <3588> {THE} ofelov <3786> {PROFIT,} ei <1487> {IF [THE]} nekroi <3498> {DEAD} ouk <3756> egeirontai <1453> (5743) {ARE NOT RAISED?} fagwmen <5315> (5632) {WE MAY EAT} kai <2532> {AND} piwmen <4095> (5632) {WE MAY DRINK;} aurion <839> gar <1063> {FOR TOMORROW} apoynhskomen <599> (5719) {WE DIE.}
WHei <1487> {COND} kata <2596> {PREP} anyrwpon <444> {N-ASM} eyhriomachsa <2341> (5656) {V-AAI-1S} en <1722> {PREP} efesw <2181> {N-DSF} ti <5101> {I-NSN} moi <3427> {P-1DS} to <3588> {T-NSN} ofelov <3786> {N-NSN} ei <1487> {COND} nekroi <3498> {A-NPM} ouk <3756> {PRT-N} egeirontai <1453> (5743) {V-PPI-3P} fagwmen <5315> (5632) {V-2AAS-1P} kai <2532> {CONJ} piwmen <4095> (5632) {V-2AAS-1P} aurion <839> {ADV} gar <1063> {CONJ} apoynhskomen <599> (5719) {V-PAI-1P}
TRei <1487> {COND} kata <2596> {PREP} anyrwpon <444> {N-ASM} eyhriomachsa <2341> (5656) {V-AAI-1S} en <1722> {PREP} efesw <2181> {N-DSF} ti <5101> {I-NSN} moi <3427> {P-1DS} to <3588> {T-NSN} ofelov <3786> {N-NSN} ei <1487> {COND} nekroi <3498> {A-NPM} ouk <3756> {PRT-N} egeirontai <1453> (5743) {V-PPI-3P} fagwmen <5315> (5632) {V-2AAS-1P} kai <2532> {CONJ} piwmen <4095> (5632) {V-2AAS-1P} aurion <839> {ADV} gar <1063> {CONJ} apoynhskomen <599> (5719) {V-PAI-1P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%