KL1863 | Kaloe barang sa-orang kiraken dirinja sa-orang nabi, atawa sa-orang jang soedah dapet Roh, biar dia mengakoe, bahoewa sasoenggoehnja segala perkara, jang akoe seboetken sama kamoe itoe prentah dari Toehan adanja. |
TB | Jika seorang menganggap dirinya nabi atau orang yang mendapat karunia rohani, ia harus sadar, bahwa apa yang kukatakan kepadamu adalah perintah Tuhan. |
BIS | Kalau ada orang yang merasa mempunyai karunia untuk menyampaikan berita dari Allah, atau ia mempunyai karunia yang lainnya dari Roh Allah, orang itu harus sadar bahwa apa yang saya tulis ini adalah perintah dari Tuhan. |
FAYH | Saudara yang menyatakan mempunyai karunia bernubuat atau karunia yang lain dari Roh Kudus, sepatutnyalah menyadari bahwa apa yang saya katakan adalah perintah Allah.
|
DRFT_WBTC | Jika ada orang berpikir, bahwa ia adalah nabi atau yang dipenuhi Roh, ia harus mengerti yang kutuliskan ini adalah perintah Tuhan. |
TL | Jikalau barang seorang menyangkakan dirinya nabi atau orang rohani, hendaklah ia mengetahui barang yang aku suratkan kepadamu itulah hukum Tuhan. |
KSI | Jika seseorang menyangka bahwa dirinya adalah orang yang telah memperoleh karunia untuk bernubuat atau karunia rohani lainnya, ia harus mengetahui bahwa perkara-perkara yang aku suratkan kepadamu ini adalah perintah Tuhan.
|
DRFT_SB | Maka jikalau barang seseorang menyangkakan dirinya orang yang bernubuat atau yang rohani, maka hendaklah ia mengambil tahu akan perkara-perkara yang aku suratkan kepadmu bahwa yaitu pesanan Tuhan. |
BABA | Jikalau ada satu orang fikir diri-nya satu nabi, atau orang rohani, biar-lah dia ambil tahu perkara-perkara yang sahya ada tuliskan k-pada kamu, ia'itu yang ini smoa Tuhan punya psanan. |
KL1870 | Kalau pada sangka barang sa'orang ija sa'orang nabi ataw sa'orang rohani, hendaklah di-akoenja, bahwa-sanja segala perkara, jang koesoeratkan ini bagai kamoe, ija-itoelah hoekoem Toehan adanja. |
DRFT_LDK | DJikalaw barang sa`awrang sangka dirinja 'ada sa`awrang Nabij, 'ataw sa`awrang rohhanij, hendakhlah 'ija meng`akawij segala sasawatu jang 'aku menjurat kapada kamu, bahuwa 'itu 'ada penjurohan 2 maha Tuhan. |
ENDE | Djika kiranja seorang merasa dirinja nabi atau diberi ilham, maka hendaklah dia memperhatikan, bahwa apa jang kutulis kepadamu ini, adalah perintah Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Jika <1487> seorang <5100> menganggap <1380> dirinya nabi <4396> atau <2228> orang yang mendapat karunia rohani <4152>, ia harus sadar <1921>, bahwa apa yang <3739> kukatakan <1125> kepadamu <5213> adalah <1510> perintah <1785> Tuhan <2962>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <1487> barang <5100> seorang menyangkakan <1380> dirinya nabi <4396> atau <2228> orang rohani <4152>, hendaklah ia mengetahui <1921> barang <3739> yang aku suratkan <1125> kepadamu <5213> itulah <1510> hukum <1785> Tuhan <2962>. |
AV# | If any man <1536> think himself <1380> (5719) to be <1511> (5750) a prophet <4396>, or <2228> spiritual <4152>, let him acknowledge <1921> (5720) that <3754> the things <3739> that I write <1125> (5719) unto you <5213> are <1526> (5748) the commandments <1785> of the Lord <2962>. |
BBE | If any man seems to himself to be a prophet or to have the Spirit, let him take note of the things which I am writing to you, as being the word of the Lord. |
MESSAGE | If any one of you thinks God has something for you to say or has inspired you to do something, pay close attention to what I have written. This is the way the Master wants it. |
NKJV | If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord. |
PHILIPS | If any of your number think himself a true preacher and a spirituallyminded man, let him realize that what I have written is by divine command! |
RWEBSTR | If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord. |
GWV | Whoever thinks that he speaks for God or that he is spiritually gifted must acknowledge that what I write to you is what the Lord commands. |
NET | If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord’s command. |
NET | 14:37 If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord’s command.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} dokei <1380> (5719) {THINKS} profhthv <4396> {A PROPHET} einai <1511> (5750) {TO BE} h <2228> {OR} pneumatikov <4152> {SPIRITUAL,} epiginwsketw <1921> (5720) {LET HIM RECOGNIZE} a <3739> {THE THINGS} grafw <1125> (5719) {I WRITE} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} eisin <1526> (5748) {THEY ARE} entolai <1785> {COMMANDS.} |
WH | ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} dokei <1380> (5719) {V-PAI-3S} profhthv <4396> {N-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} h <2228> {PRT} pneumatikov <4152> {A-NSM} epiginwsketw <1921> (5720) {V-PAM-3S} a <3739> {R-APN} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} kuriou <2962> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} entolh <1785> {N-NSF} |
TR | ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} dokei <1380> (5719) {V-PAI-3S} profhthv <4396> {N-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} h <2228> {PRT} pneumatikov <4152> {A-NSM} epiginwsketw <1921> (5720) {V-PAM-3S} a <3739> {R-APN} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} entolai <1785> {N-NPF} |