KSI | Sebagaimana dalam semua jemaah orang saleh, hendaklah perempuan-perempuan berdiam diri dalam setiap pertemuan jemaah. Mereka tidak diperbolehkan berbicara. Sebaliknya, hendaklah mereka menuruti perintah, seperti yang telah tersurat dalam Kitab Suci Taurat.
|
TB | Sama seperti dalam semua Jemaat orang-orang kudus, perempuan-perempuan harus berdiam diri dalam pertemuan-pertemuan Jemaat. Sebab mereka tidak diperbolehkan untuk berbicara. Mereka harus menundukkan diri, seperti yang dikatakan juga oleh hukum Taurat. |
BIS | wanita harus diam pada waktu pertemuan jemaat. Mereka tidak diizinkan berbicara. Mereka tidak boleh memegang pimpinan; itu sesuai dengan hukum agama. |
FAYH | Kaum wanita hendaknya berdiam diri dalam pertemuan jemaat. Mereka tidak boleh turut dalam pembicaraan, sebab sebagaimana tercantum dalam Kitab Suci, mereka harus tunduk kepada kaum pria.
|
DRFT_WBTC | Para perempuan sebaiknya berdiam diri dalam pertemuan jemaat. Para perempuan tidak diizinkan berbicara. Mereka harus tunduk seperti yang dikatakan hukum Taurat. |
TL | hendaklah segala perempuan berdiam dirinya di dalam sidang-sidang jemaat itu. Karena tiada diizinkan kepada mereka itu berkata-kata melainkan wajiblah mereka itu takluk, seperti kata Taurat juga. |
DRFT_SB | hendaklah perempuan-perempuan berdiam dirinya dalam perhimpunanmu: karena tiada ia diberi berkata-kata: melainkan hendaklah ia menurut perintah, seperti perkataan taurit pun. |
BABA | Dan biar-lah prempuan-prempuan diam saja dalam sgala eklisia kerna t'ada izin dia-orang boleh berchakap, ttapi biar-lah dia turut prentah, sama sperti hukum-taurit pun ada kata. |
KL1863 | {1Ti 2:12} biar segala perampoewan kamoe djoega berdiam dirinja dalem pakoempoelan, karna tiada dikasih sama dia berkata-kata; tetapi haros dia talok dibawah parentah, saperti jang terseboet dalem {Kej 3:16; Efe 5:22; Kol 3:18; Tit 2:5; 1Pe 3:1} toret djoega. |
KL1870 | Hendaklah segala perempoewan kamoe pon berdiam dirinja dalam perhimponan, karena tidak di-idzinkan kapadanja berkata-kata, melainkan patoetlah ija toendoek dibawah perentah, saperti terseboet dalam torat pon. |
DRFT_LDK | Bejarlah segala parampuwan kamu berdijam dirinja didalam segala djamaxat: karana tijada hhalal padanja meng`atakan, tetapi lazim 'ija 'ada taxalokh, seperti lagi Tawrat berkata. |
ENDE | maka haruslah kaum wanita berdiam diri didalam perkumpulan-perkumpulan umat. Tidak dibolehkan mereka berbitjara, melainkan harus takluk menurut sabda hukum. |
TB_ITL_DRF | Sama seperti dalam semua Jemaat orang-orang kudus, perempuan-perempuan <1135> harus berdiam diri <4601> dalam pertemuan-pertemuan Jemaat <1577>. Sebab <1063> mereka <2010> tidak <3756> diperbolehkan <2010> untuk berbicara <2980>. Mereka harus menundukkan diri <5293>, seperti <2531> yang dikatakan <3004> juga <2532> oleh hukum Taurat <3551>. |
TL_ITL_DRF | hendaklah segala perempuan <1135> berdiam dirinya di <1722> dalam sidang-sidang <4601> jemaat <1577> itu. Karena <1063> tiada <3756> diizinkan <2010> kepada mereka <846> itu berkata-kata <2980> melainkan <235> wajiblah mereka itu takluk <5293>, seperti <2531> kata <3004> Taurat <3551> juga. |
AV# | Let <4601> (0) your <5216> women <1135> keep silence <4601> (5720) in <1722> the churches <1577>: for <1063> it is <2010> (0) not <3756> permitted <2010> (5769) unto them <846> to speak <2980> (5721); but <235> [they are commanded] to be under obedience <5293> (5733), as <2531> also <2532> saith <3004> (5719) the law <3551>. |
BBE | Let women keep quiet in the churches: for it is not right for them to be talking; but let them be under control, as it says in the law. |
MESSAGE | Wives must not disrupt worship, talking when they should be listening, |
NKJV | Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but [they are] to be submissive, as the law also says. |
PHILIPS | Let women be silent in church; they are not to be allowed to speak. They must submit to this regulation, as the Law itself instructs. |
RWEBSTR | Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted to them to speak; but [they are commanded] to be under obedience, as also saith the law. |
GWV | the women must keep silent. They don't have the right to speak. They must take their place as Moses' Teachings say. |
NET | the women* should be silent in the churches, for they are not permitted to speak.* Rather, let them be in submission, as in fact the law says. |
NET | 14:34 the women211 tn The word for “woman” and “wife” is the same in Greek. Because of the reference to husbands in v. 35, the word may be translated “wives” here. But in passages governing conduct in church meetings like this (cf. 11:2-16; 1 Tim 2:9-15) the general meaning “women” is more likely. should be silent in the churches, for they are not permitted to speak.212 sn For they are not permitted to speak. In light of 11:2-16, which gives permission for women to pray or prophesy in the church meetings, the silence commanded here seems not to involve the absolute prohibition of a woman addressing the assembly. Therefore (1) some take be silent to mean not taking an authoritative teaching role as 1 Tim 2 indicates, but (2) the better suggestion is to relate it to the preceding regulations about evaluating the prophets (v. 29). Here Paul would be indicating that the women should not speak up during such an evaluation, since such questioning would be in violation of the submission to male leadership that the OT calls for (the law, e.g., Gen 2:18). Rather, let them be in submission, as in fact the law says.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ai <3588> gunaikev <1135> {WOMEN} umwn <5216> {YOUR} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} ekklhsiaiv <1577> {ASSEMBLIES} sigatwsan <4601> (5720) {LET THEM BE SILENT,} ou <3756> gar <1063> epitetraptai <2010> (5769) {FOR IT IS NOT ALLOWED} autaiv <846> {TO THEM} lalein <2980> (5721) {TO SPEAK;} all <235> {BUT} upotassesyai <5293> (5733) {TO BE IN SUBJECTION,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} kai <2532> {ALSO} o <3588> {THE} nomov <3551> {LAW} legei <3004> (5719) {SAYS.} |
WH | ai <3588> {T-NPF} gunaikev <1135> {N-NPF} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} ekklhsiaiv <1577> {N-DPF} sigatwsan <4601> (5720) {V-PAM-3P} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} epitrepetai <2010> (5743) {V-PPI-3S} autaiv <846> {P-DPF} lalein <2980> (5721) {V-PAN} alla <235> {CONJ} upotassesywsan <5293> (5744) {V-PPM-3P} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} nomov <3551> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | ai <3588> {T-NPF} gunaikev <1135> {N-NPF} umwn <5216> {P-2GP} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} ekklhsiaiv <1577> {N-DPF} sigatwsan <4601> (5720) {V-PAM-3P} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} epitetraptai <2010> (5769) {V-RPI-3S} autaiv <846> {P-DPF} lalein <2980> (5721) {V-PAN} all <235> {CONJ} upotassesyai <5293> (5733) {V-PMN} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} nomov <3551> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} |