TB | Sebab kamu semua boleh bernubuat seorang demi seorang, sehingga kamu semua dapat belajar dan beroleh kekuatan. |
BIS | Dengan cara yang demikian, Saudara-saudara semuanya, satu per satu, dapat menyampaikan berita dari Allah; supaya semuanya dapat menerima pelajaran dan menjadi makin percaya. |
FAYH | Dengan demikian semua orang yang berkarunia nubuat dapat berbicara secara bergiliran dan setiap orang akan mendapat pelajaran, dorongan serta pertolongan.
|
DRFT_WBTC | Kamu semua boleh bernubuat satu-persatu. Dengan cara demikian, orang lain dapat belajar dan bersemangat. |
TL | Karena sekalian kamu boleh bernubuat seorang lepas seorang, supaya sekaliannya boleh paham dan sekaliannya dinasehatkan. |
KSI | Memang kamu semua boleh bernubuat, satu demi satu, supaya semuanya dapat belajar dan memperoleh kekuatan.
|
DRFT_SB | Karena sekalian kamu boleh bernubuat, seorang lepas seorang, supaya kamu sekalian orang mendapat pelajaran dan sekalinya dihiburkan. |
BABA | Kerna kamu smoa boleh bernabuat habis satu satu, spaya smoa orang boleh dapat pngajaran dan dapat pnghiburan. |
KL1863 | Karna samowa kamoe bolih mengadjar ganti-berganti, sopaja samowanja beladjar, dan samowanja bolih dihiboerken. |
KL1870 | Karena kamoe sakalian pon bolih mengadjar sa'orang demi sa'orang, soepaja beladjar samoewanja dan samoewanja pon bolih dihiboerkan. |
DRFT_LDK | Karana samowa kamu dapat bernubuwet berturut 2, sopaja sakalijen 'awrang ber`adjar, dan sakalijen 'awrang dehiborkan. |
ENDE | Sebab kamu semua boleh berbitjara sebagai nabi, seorang demi seorang, supaja seluruh umat mendapat peladjaran dan adjakan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> kamu semua <3956> boleh bernubuat <4395> seorang demi seorang <1520>, sehingga <2443> kamu semua <3956> dapat <1410> belajar <3129> dan <2532> beroleh kekuatan <3870>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> sekalian <3956> kamu boleh <1410> bernubuat <4395> seorang lepas <2596> seorang <1520>, supaya <2443> sekaliannya <3956> boleh paham <3129> dan <2532> sekaliannya <3956> dinasehatkan <3870>. |
AV# | For <1063> ye may <1410> (5736) all <3956> prophesy <4395> (5721) one by one <2596> <1520>, that <2443> all <3956> may learn <3129> (5725), and <2532> all <3956> may be comforted <3870> (5747). |
BBE | For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort; |
MESSAGE | Then each speaker gets a chance to say something special from God, and you all learn from each other. |
NKJV | For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged. |
PHILIPS | For in this way you can all have the opportunity to give a message, one after the other, and everyone will learn something and everyone will have his faith stimulated. |
RWEBSTR | For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. |
GWV | All of you can take your turns speaking what God has revealed. In that way, everyone will learn and be encouraged. |
NET | For you can all prophesy one after another, so all can learn and be encouraged. |
NET | 14:31 For you can all prophesy one after another, so all can learn and be encouraged.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dunasye <1410> (5736) {YE CAN} gar <1063> {FOR} kay <2596> ena <1520> {ONE BY ONE} pantev <3956> {ALL} profhteuein <4395> (5721) {PROPHESY,} ina <2443> {THAT} pantev <3956> {ALL} manyanwsin <3129> (5725) {MAY LEARN,} kai <2532> {AND} pantev <3956> {ALL} parakalwntai <3870> (5747) {MAY BE EXHORTED.} |
WH | dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} gar <1063> {CONJ} kay <2596> {PREP} ena <1520> {A-ASM} pantev <3956> {A-NPM} profhteuein <4395> (5721) {V-PAN} ina <2443> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} manyanwsin <3129> (5725) {V-PAS-3P} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} parakalwntai <3870> (5747) {V-PPS-3P} |
TR | dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} gar <1063> {CONJ} kay <2596> {PREP} ena <1520> {A-ASM} pantev <3956> {A-NPM} profhteuein <4395> (5721) {V-PAN} ina <2443> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} manyanwsin <3129> (5725) {V-PAS-3P} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} parakalwntai <3870> (5747) {V-PPS-3P} |