KL1863 | Tetapi kaloe samowanja mengadjar, dan sa-orang jang tiada pertjaja, atawa jang tiada beladjar masoek, maka dia ditegorken orang samowanja, dan dikasih-inget orang samowanja. |
TB | Tetapi kalau semua bernubuat, lalu masuk orang yang tidak beriman atau orang baru, ia akan diyakinkan oleh semua dan diselidiki oleh semua; |
BIS | Tetapi kalau Saudara semuanya menyampaikan berita dari Allah, lalu datang seorang yang bukan Kristen atau seorang luar, maka hal-hal yang diberitakan oleh Saudara semuanya akan menunjukkan dosa-dosa orang itu dan membuat ia sadar akan dosa-dosanya. |
FAYH | Tetapi, kalau Saudara bernubuat dan memberitakan Firman Allah (sekalipun pemberitaan semacam itu biasanya ditujukan kepada orang-orang beriman), lalu masuklah orang yang belum percaya atau orang Kristen baru, yang tidak mengerti hal-hal ini, maka khotbah-khotbah itu akan menyadarkan dia akan dosanya dan hati nuraninya akan tersentuh oleh segala apa yang didengarnya.
|
DRFT_WBTC | Tetapi seandainya kamu semua bernubuat dan ada orang yang datang yang belum percaya atau belum mengerti, dosanya akan ditunjukkan kepadanya, dan dia akan diadili oleh semua yang kamu katakan. |
TL | Tetapi jikalau sekaliannya sedang bernubuat, lalu masuk seorang yang tiada beriman atau tiada berkarunia itu, maka orang itu akan ditempelak oleh sekaliannya, dan dikira-kirakan oleh sekaliannya itu, |
KSI | Tetapi jika semuanya bernubuat, lalu masuk orang yang tidak percaya atau orang luar, ia akan ditempelak oleh semua yang didengarnya serta diselidiki oleh semua yang didengarnya.
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau sekaliannya bernubuat, lalu masuk seorang yang tiada beriman atau yang kebanyakan, maka ialah ditempelak oleh sekaliannya, dan selidiki oleh sekalian, |
BABA | Ttapi jikalau sklian-nya bernabuat, dan masok pula satu orang yang ta'perchaya atau orang preman, dia kna kalot oleh sklian-nya, dia kna preksa oleh sklian-nya; |
KL1870 | Tetapi kalau samoewanja mengadjar, laloe masoek orang jang tidak pertjaja ataw jang tidak berpeladjaran, ijapon akan ditempelak olih sakaliannja dan dikirakan olih sakaliannja. |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw sakalijennja bernubuwet, dan sa`awrang kafir 'ataw sa`awrang 'umij 'ada masokh maka 'ija detampelekh 'awleh sakalijennja 'itu, dan dehhukumkan 'awleh sakalijennja 'itu. |
ENDE | Tetapi, kalau semua berbitjara sebagai nabi dan seorang takberiman atau takmahir masuk, maka semua memperingatkan dia dan mempertimbangkan halnja, |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> kalau <1437> semua <3956> bernubuat <4395>, lalu <1161> masuk <1525> orang yang tidak beriman <571> atau <2228> orang baru <2399>, ia akan diyakinkan <1651> oleh <5259> semua <3956> dan diselidiki <350> oleh <5259> semua <3956>; |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1437> sekaliannya <3956> sedang bernubuat <4395>, lalu masuk <1525> seorang <5100> yang tiada beriman <571> atau <2228> tiada berkarunia <2399> itu, maka orang itu akan ditempelak <1651> oleh <5259> sekaliannya <3956>, dan dikira-kirakan <350> oleh <5259> sekaliannya <3956> itu, |
AV# | But <1161> if <1437> all <3956> prophesy <4395> (5725), and <1161> there come in <1525> (5632) one <5100> that believeth not <571>, or <2228> [one] unlearned <2399>, he is convinced <1651> (5743) of <5259> all <3956>, he is judged <350> (5743) of <5259> all <3956>: |
BBE | But if all are teaching as prophets, and a man without faith or knowledge comes in, he is tested by all, he is judged by all; |
MESSAGE | But if some unbelieving outsiders walk in on a service where people are speaking out God's truth, the plain words will bring them up against the truth |
NKJV | But if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all. |
PHILIPS | But if you are preaching God's word and such a man should come in to your meeting, he is convicted and challenged by your united speaking of the truth. |
RWEBSTR | But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or [one] unlearned, he is convicted by all, he is judged by all: |
GWV | Now suppose you speak what God has revealed. When unbelievers or outsiders come in you will show them where they are wrong and convince them that they are sinners. |
NET | But if all prophesy, and an unbeliever or uninformed person enters, he will be convicted by all, he will be called to account by all. |
NET | 14:24 But if all prophesy, and an unbeliever or uninformed person enters, he will be convicted by all, he will be called to account by all.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> de <1161> {BUT IF} pantev <3956> {ALL} profhteuwsin <4395> (5725) {PROPHESY,} eiselyh <1525> (5632) de <1161> {AND SHOULD COME} tiv <5100> {IN SOME} apistov <571> {UNBELIEVER} h <2228> {OR} idiwthv <2399> {UNINSTRUCTED,} elegcetai <1651> (5743) {HE IS CONVICTED} upo <5259> {BY} pantwn <3956> {ALL,} anakrinetai <350> (5743) {HE IS EXAMINED} upo <5259> {BY} pantwn <3956> {ALL;} |
WH | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} profhteuwsin <4395> (5725) {V-PAS-3P} eiselyh <1525> (5632) {V-2AAS-3S} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} apistov <571> {A-NSM} h <2228> {PRT} idiwthv <2399> {N-NSM} elegcetai <1651> (5743) {V-PPI-3S} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} anakrinetai <350> (5743) {V-PPI-3S} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} |
TR | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} profhteuwsin <4395> (5725) {V-PAS-3P} eiselyh <1525> (5632) {V-2AAS-3S} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} apistov <571> {A-NSM} h <2228> {PRT} idiwthv <2399> {N-NSM} elegcetai <1651> (5743) {V-PPI-3S} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} anakrinetai <350> (5743) {V-PPI-3S} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} |