TB | Siapa yang berkata-kata dengan bahasa roh, tidak berkata-kata kepada manusia, tetapi kepada Allah. Sebab tidak ada seorangpun yang mengerti bahasanya; oleh Roh ia mengucapkan hal-hal yang rahasia. |
BIS | Orang yang berbicara dalam bahasa yang ajaib, orang itu bukannya berbicara kepada manusia; ia berbicara kepada Allah. Tidak ada orang yang mengerti apa yang ia katakan, sebab Roh Allah yang menyebabkan ia mengucapkan hal-hal yang hanya diketahui Allah. |
FAYH | Kalau karunia yang Saudara miliki adalah karunia "berbahasa asing", yaitu berbicara dalam bahasa yang belum pernah dipelajari, maka Saudara berbicara kepada Allah dan bukan kepada manusia, sebab orang tidak dapat memahami Saudara. Saudara berbicara oleh kuasa Roh, tetapi semua itu merupakan rahasia.
|
DRFT_WBTC | Aku akan menjelaskan alasannya: Orang yang mempunyai karunia berkata-kata dalam bahasa Roh, ia tidak berbicara dengan manusia. Ia berbicara dengan Allah. Tidak ada yang mengertinya sebab oleh Roh ia membicarakan yang rahasia. |
TL | Karena orang yang berkata-kata dengan karunia lidah itu, bukannya berkata kepada manusia, melainkan kepada Allah, karena tiada seorang pun mengerti, melainkan dengan Roh ia mengatakan rahasia. |
KSI | Karena orang yang berbicara dalam suatu bahasa yang tidak dikenal oleh jemaah, bukan berbicara kepada manusia, melainkan kepada Allah. Lagi pula, tidak ada seorang pun yang mengerti bahasa itu, sebab ia mengatakan hal-hal yang rahasia dengan ruhnya.
|
DRFT_SB | Karena orang yang berkata dengan sesuatu bahasa, maka bukannya kepada manusia ia berkata itu, melainkan kepada Allah; karena seorangpun tiada mengerti: maka dalam rohnya ia mengatakan rahasia. |
BABA | Kerna orang yang berchakap dngan satu bhasa, dia itu bukan-nya berchakap k-pada manusia, ttapi k-pada Allah; kerna satu orang pun ta'mngerti; ttapi dalam roh-nya dia chakapkan ruhsia. |
KL1863 | Karna orang jang berkata dengan lain bahasa, boekan dia berkata sama manoesia, melainken sama Allah, karna trada satoe orang mengarti sama dia; maka dengan Roh dia mengataken bebrapa rahasia. |
KL1870 | Karena orang jang berkata-kata dengan behasa lain, ija berkata itoe boekan kapada manoesia, melainkan kapada Allah, karena sa'orang pon tiada jang mengerti katanja; maka olih Roh dikatakannja rahasia. |
DRFT_LDK | Karana sijapa jang meng`atakan bahasa lajin, tijada 'ija meng`atakan bagi manusija 2, hanja bagi 'Allah djuga. Karana sa`awrang pawn tijada meng`arti 'itu, tetapi 'awleh rohh 'ija meng`atakan babarapa rahasija. |
ENDE | Karena siapa berbahasa gaib, tidak berkata kepada manusia melainkan kepada Allah. Tidak seorangpun mengerti bahasanja; ia mengutjapkan dalam roh kata-kata rahasia sadja. |
TB_ITL_DRF | Siapa yang berkata-kata <2980> dengan bahasa roh <1100>, tidak <3756> berkata-kata <2980> kepada manusia <444>, tetapi <235> kepada Allah <2316>. Sebab <1063> tidak ada seorangpun <3762> yang mengerti <191> bahasanya; oleh Roh <4151> ia mengucapkan <2980> hal-hal yang rahasia <3466>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> orang yang berkata-kata <2980> dengan karunia lidah <1100> itu, bukannya <3756> berkata <2980> kepada manusia <444>, melainkan <235> kepada Allah <2316>, karena <1063> tiada seorang pun <3762> mengerti <191>, melainkan <1161> dengan Roh <4151> ia mengatakan <2980> rahasia <3466>. |
AV# | For <1063> he that speaketh <2980> (5723) in an [unknown] tongue <1100> speaketh <2980> (5719) not <3756> unto men <444>, but <235> unto God <2316>: for <1063> no man <3762> understandeth <191> (5719) [him]; howbeit <1161> in the spirit <4151> he speaketh <2980> (5719) mysteries <3466>. {understandeth: Gr. heareth} |
BBE | For he who makes use of tongues is not talking to men but to God; because no one has the sense of what he is saying; but in the Spirit he is talking of secret things. |
MESSAGE | If you praise him in the private language of tongues, God understands you but no one else does, for you are sharing intimacies just between you and him. |
NKJV | For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands [him]; however, in the spirit he speaks mysteries. |
PHILIPS | The man who speaks in a "tongue" addresses not men (for no one understands a word he says) but God: and only in his spirit is he speaking spiritual secrets. |
RWEBSTR | For he that speaketh in an [unknown] tongue speaketh not to men, but to God: for no man understandeth [him]; yet in the spirit he speaketh mysteries. |
GWV | When a person speaks in another language, he doesn't speak to people but to God. No one understands him. His spirit is speaking mysteries. |
NET | For the one speaking in a tongue does not speak to people but to God, for no one understands; he is speaking mysteries by the Spirit.* |
NET | 14:2 For the one speaking in a tongue does not speak to people but to God, for no one understands; he is speaking mysteries by the Spirit.199 tn Or “with the spirit”; cf. vv. 14-16.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> gar <1063> {FOR HE THAT} lalwn <2980> (5723) {SPEAKS} glwssh <1100> {WITH A TONGUE,} ouk <3756> {NOT} anyrwpoiv <444> {TO MEN} lalei <2980> (5719) {SPEAKS,} alla <235> tw <3588> {BUT} yew <2316> {TO GOD:} oudeiv <3762> gar <1063> {FOR NO ONE} akouei <191> (5719) {HEARS;} pneumati <4151> {IN SPIRIT} de <1161> {BUT} lalei <2980> (5719) {HE SPEAKS} musthria <3466> {MYSTERIES.} |
WH | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} glwssh <1100> {N-DSF} ouk <3756> {PRT-N} anyrwpoiv <444> {N-DPM} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} alla <235> {CONJ} yew <2316> {N-DSM} oudeiv <3762> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} pneumati <4151> {N-DSN} de <1161> {CONJ} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} musthria <3466> {N-APN} |
TR | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} glwssh <1100> {N-DSF} ouk <3756> {PRT-N} anyrwpoiv <444> {N-DPM} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} alla <235> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} oudeiv <3762> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} pneumati <4151> {N-DSN} de <1161> {CONJ} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} musthria <3466> {N-APN} |