TB | Tetapi kepada tiap-tiap orang dikaruniakan penyataan Roh untuk kepentingan bersama. |
BIS | Untuk kebaikan kita semua, Roh Allah bekerja pada setiap orang secara sendiri-sendiri. |
FAYH | Roh Kudus memperlihatkan kuasa Allah melalui kita masing-masing untuk menolong seluruh jemaat.
|
DRFT_WBTC | Sesuatu yang dari Roh dapat dilihat pada setiap orang. Roh memberikannya kepada setiap orang untuk menolong orang lain. |
TL | Tetapi kenyataan Roh itu dikaruniakan kepada masing-masing, supaya mendatangkan faedah. |
KSI | Tetapi kepada masing-masing orang, Ruh telah mempercayakan sesuatu yang khusus untuk mendatangkan kebaikan bersama.
|
DRFT_SB | Tetapi dalam masing-masing orang sudah diberi kenyataan Roh itu; supaya mendatangkan faedah. |
BABA | Ttapi k-pada masing-masing orang ada di-bri knyata'an Roh spaya kasi fa'idah. |
KL1863 | Tetapi itoe kanjataan Roh dikasih sama masing-masing orang, sopaja mendatengken goena sama samowanja. |
KL1870 | Tetapi kanjataan Roh itoe dikaroeniakan kapada masing-masing soepaja mendatangkan goena kapada sakaliannja. |
DRFT_LDK | Tetapi kanjata`an Rohh dekarunjakan pada sasa`awrang 'akan barang lajikhnja. |
ENDE | Masing-masing dikurniai pernjataan Roh untuk kepentingan-kepentingan umum. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> kepada tiap-tiap orang <1538> dikaruniakan <1325> penyataan <5321> Roh <4151> untuk <4314> kepentingan <4851> bersama. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kenyataan <5321> Roh <4151> itu dikaruniakan <1325> kepada <4314> masing-masing <1538>, supaya mendatangkan <4314> faedah <4851>. |
AV# | But <1161> the manifestation <5321> of the Spirit <4151> is given <1325> (5743) to every man <1538> to <4314> profit withal <4851> (5723). |
BBE | |
MESSAGE | Each person is given something to do that shows who God is: Everyone gets in on it, everyone benefits. All kinds of things are handed out by the Spirit, and to all kinds of people! |
NKJV | But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit [of all]: |
PHILIPS | The spirit openly makes his gift to each man, so that he may use it for the common good. |
RWEBSTR | But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit of all. |
GWV | The evidence of the Spirit's presence is given to each person for the common good of everyone. |
NET | To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all. |
NET | 12:7 To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ekastw <1538> de <1161> {BUT TO EACH} didotai <1325> (5743) {IS GIVEN} h <3588> {THE} fanerwsiv <5321> {MANIFESTATION} tou <3588> {OF THE} pneumatov <4151> {SPIRIT} prov <4314> to <3588> {FOR} sumferon <4851> (5723) {PROFIT.} |
WH | ekastw <1538> {A-DSM} de <1161> {CONJ} didotai <1325> (5743) {V-PPI-3S} h <3588> {T-NSF} fanerwsiv <5321> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} sumferon <4851> (5723) {V-PAP-ASN} |
TR | ekastw <1538> {A-DSM} de <1161> {CONJ} didotai <1325> (5743) {V-PPI-3S} h <3588> {T-NSF} fanerwsiv <5321> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} sumferon <4851> (5723) {V-PAP-ASN} |