TB | Kamu semua adalah tubuh Kristus dan kamu masing-masing adalah anggotanya. |
BIS | Saudara semuanya bersama-sama adalah tubuh Kristus dan kalian masing-masing pula adalah anggota dari tubuh itu. |
FAYH | Yang ingin saya sampaikan ialah: Saudara sekalian bersama-sama merupakan tubuh Kristus dan masing-masing merupakan bagian yang khusus dan penting.
|
DRFT_WBTC | Kamu semua adalah tubuh Kristus. Kamu masing-masing merupakan bagian dari tubuh itu. |
TL | Maka kamu inilah tubuh Kristus, dan kamu masing-masing anggotanya. |
KSI | Kamu semua adalah tubuh Al Masih dan kamu masing-masing adalah anggotanya.
|
DRFT_SB | Adapun kamu inilah tubuh al-Maseh dan masing-masing kamu menjadi anggotanya. |
BABA | Kamu ini-lah jadi badan Almaseh, dan masing-masing kamu mnjadi anggota-nya. |
KL1863 | {Rom 12:5; Efe 1:23; 4:12; 5:23; Kol 1:24} Maka kamoe ini badan Kristoes, dan masing-masing kamoe djadi anggotanja. |
KL1870 | Bahwa kamoe sakalian toeboeh Almasih dan tiap-tiap kamoe mendjadi anggotanja. |
DRFT_LDK | Maka kamu 'ini 'ada tuboh 'Elmesehh, dan 'anggawta 2 masing 2 'akan bahagijannja. |
ENDE | Kamu sekalian merupakan tubuh Kristus dan kamu masing-masing adalah anggotanja. |
TB_ITL_DRF | Kamu <5210> semua adalah <1510> tubuh <4983> Kristus <5547> dan <2532> kamu masing-masing <3313> adalah anggotanya <3196>. |
TL_ITL_DRF | Maka kamu <5210> inilah <1510> tubuh <4983> Kristus <5547>, dan <2532> kamu masing-masing anggotanya <3196>. |
AV# | Now <1161> ye <5210> are <2075> (5748) the body <4983> of Christ <5547>, and <2532> members <3196> in <1537> particular <3313>. |
BBE | Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it. |
MESSAGE | You are Christ's body--that's who you are! You must never forget this. Only as you accept your part of that body does your "part" mean anything. |
NKJV | Now you are the body of Christ, and members individually. |
PHILIPS | Now you are together the body of Christ, and each of you is a part of it. |
RWEBSTR | Now ye are the body of Christ, and members in particular. |
GWV | You are Christ's body and each of you is an individual part of it. |
NET | Now you are Christ’s body, and each of you is a member of it. |
NET | 12:27 Now you are Christ’s body, and each of you is a member of it.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | umeiv <5210> de <1161> {NOW YE} este <2075> (5748) {ARE [THE]} swma <4983> {BODY} cristou <5547> {OF CHRIST,} kai <2532> {AND} melh <3196> {MEMBERS} ek <1537> {IN} merouv <3313> {PARTICULAR.} |
WH | umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} swma <4983> {N-NSN} cristou <5547> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} melh <3196> {N-NPN} ek <1537> {PREP} merouv <3313> {N-GSN} |
TR | umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} swma <4983> {N-NSN} cristou <5547> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} melh <3196> {N-NPN} ek <1537> {PREP} merouv <3313> {N-GSN} |