TB | Karena sama seperti tubuh itu satu dan anggota-anggotanya banyak, dan segala anggota itu, sekalipun banyak, merupakan satu tubuh, demikian pula Kristus. |
BIS | Kristus adalah seperti tubuh manusia; tubuh itu satu, tetapi terdiri dari banyak anggota. Semua anggota itu, meskipun banyak, merupakan satu tubuh. |
FAYH | Tubuh kita terdiri dari banyak bagian, dan ketika dipersatukan, bagian-bagian itu hanya membentuk satu tubuh. Demikian juga halnya dengan "tubuh" Kristus.
|
DRFT_WBTC | Tubuh manusia hanya satu, tetapi mempunyai banyak bagian. Ya, banyak bagian dalam satu tubuh, tetapi semuanya membentuk hanya satu tubuh. Kristus juga demikian. |
TL | Karena sebagaimana tubuh itu satu dan anggotanya banyak, dan segala anggota tubuh itu, meskipun banyak, menjadi satu tubuh, demikianlah juga Kristus. |
KSI | Karena sama seperti tubuh itu satu tetapi terdiri dari banyak anggota, dan semua anggota tubuh itu, sekalipun banyak, merupakan satu tubuh, demikian pula Al Masih.
|
DRFT_SB | Karena seperti tubuh orang sebatang juga dan anggotanya banyak, dan segala anggota dalam tubuh itu sungguhpun banyak tetapi menjadi sebatang tubuh, maka demikianlah al-Masih. |
BABA | Kerna sperti orang punya badan satu saja, dan ada banyak juga anggota-nya, dan smoa anggota dalam itu badan, sunggoh pun banyak, ttapi mnjadi chuma satu badan saja; bgitu-lah Almaseh pun. |
KL1863 | {Rom 12:4,5; Efe 4:16} Karna saperti badan itoe satoe, dan anggotanja ada banjak, dan segala anggota badan itoe, maski banjak, mendjadi satoe badan sadja, bagitoe djoega Kristoes. |
KL1870 | Karena saperti toeboeh itoe sabatang adanja dan anggotanja pon banjak dan sakalian anggota itoe soenggoehpon banjak, tetapi toeboehnja sabatang djoea, demikian pon Almasih. |
DRFT_LDK | Karana seperti tuboh 'asa 'adanja, dan banjakh 'anggawta 'ada padanja, maka sakalijen 'anggawta tuboh jang 'asa 'ini, sedang banjakh 'adanja, 'ada djuga tuboh 'asa: bagitu lagi 'Elmesehh. |
ENDE | Karena sebagaimana tubuh jang satu beranggota banjak, dan segala anggota betapapun banjaknja merupakan satu tubuh, demikian Kristus. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> sama seperti <2509> tubuh <4983> itu satu <1520> dan <2532> anggota-anggotanya <3196> <2192> banyak <4183>, dan <1161> segala <3956> anggota <3196> itu, sekalipun banyak <4183>, merupakan <1510> satu <1520> tubuh <4983>, demikian <3779> pula <2532> Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> sebagaimana <2509> tubuh <4983> itu satu <1520> dan <2532> anggotanya <3196> banyak <4183>, dan segala <3956> anggota <3196> tubuh <4983> itu, meskipun banyak <4183>, menjadi <1510> satu <1520> tubuh <4983>, demikianlah <3779> juga <2532> Kristus <5547>. |
AV# | For <1063> as <2509> the body <4983> is <2076> (5748) one <1520>, and <2532> hath <2192> (5719) many <4183> members <3196>, and <1161> all <3956> the members <3196> of that one <1520> body <4983>, being <5607> (5752) many <4183>, are <2076> (5748) one <1520> body <4983>: so <3779> also <2532> [is] Christ <5547>. |
BBE | For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ. |
MESSAGE | You can easily enough see how this kind of thing works by looking no further than your own body. Your body has many parts--limbs, organs, cells--but no matter how many parts you can name, you're still one body. It's exactly the same with Christ. |
NKJV | For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also [is] Christ. |
PHILIPS | As the human body, which has many parts, is a unity, and those parts, despite their multiplicity, constitute one single body, so it is with Christ. |
RWEBSTR | For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ. |
GWV | For example, the body is one unit and yet has many parts. As all the parts form one body, so it is with Christ. |
NET | For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body – though many – are one body, so too is Christ. |
NET | 12:12 For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body – though many – are one body, so too is Christ.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kayaper <2509> {EVEN AS} gar <1063> {FOR} to <3588> {THE} swma <4983> {BODY} en <1520> {ONE} estin <2076> (5748) {IS} kai <2532> {AND} melh <3196> {MEMBERS} ecei <2192> (5719) {HAS} polla <4183> {MANY,} panta <3956> de <1161> {BUT ALL} ta <3588> {THE} melh <3196> {MEMBERS} tou <3588> {OF THE} swmatov <4983> tou <3588> {BODY} enov <1520> {ONE,} polla <4183> {MANY} onta <5607> (5752) {BEING,} en <1520> {ONE} estin <2076> (5748) {ARE} swma <4983> {BODY:} outwv <3779> {SO} kai <2532> {ALSO [IS]} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST.} |
WH | kayaper <2509> {ADV} gar <1063> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} en <1520> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} melh <3196> {N-APN} polla <4183> {A-APN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} panta <3956> {A-NPN} de <1161> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} melh <3196> {N-NPN} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} polla <4183> {A-NPN} onta <1510> (5752) {V-PXP-NPN} en <1520> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} swma <4983> {N-NSN} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} |
TR | kayaper <2509> {ADV} gar <1063> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} en <1520> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} melh <3196> {N-APN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} polla <4183> {A-APN} panta <3956> {A-NPN} de <1161> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} melh <3196> {N-NPN} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} enov <1520> {A-GSN} polla <4183> {A-NPN} onta <1510> (5752) {V-PXP-NPN} en <1520> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} swma <4983> {N-NSN} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} |