TB | Sekarang tentang karunia-karunia Roh. Aku mau, saudara-saudara, supaya kamu mengetahui kebenarannya. |
BIS | Sekarang mengenai karunia-karunia yang diberikan Roh Allah. Mengenai itu, saya mau Saudara-saudara mengetahui yang sebenarnya. |
FAYH | SAUDARA sekalian yang saya kasihi, sekarang saya ingin membicarakan karunia-karunia khusus yang diberikan oleh Roh Kudus kepada Saudara masing-masing, supaya Saudara jangan salah paham mengenai hal itu.
|
DRFT_WBTC | Sekarang, Saudara-saudara, aku mau supaya kamu memahami tentang karunia-karunia Roh. |
TL | Adapun akan hal segala karunia yang rohani, hai saudara-saudaraku, tiada aku suka kamu tiada mengetahui. |
KSI | Sekarang, hai Saudara-saudaraku, aku hendak memberitahukan kepadamu mengenai karunia-karunia rohani.
|
DRFT_SB | Adapun dari hal segala kurnia yang rohani aku hendak memberi tahu kepadamu, hai saudara-saudaraku. |
BABA | Deri-hal smoa kurnia rohani, hei sudara-sudara, sahya mau kasi kamu tahu. |
KL1863 | Hei soedara-soedarakoe! dari perkara segala kasihan Roh itoe, boekan akoe maoe kamoe djadi bodoh. |
KL1870 | Hai saoedara-saoedarakoe, adapon perkara segala anoegeraha rohani itoe, tamaoe akoe kamoe djadi bodoh. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'akan segala karunja rohhanij, hej sudara 2 laki 2, bukan 'aku kahendakij kamu tijada meng`atahuwij. |
ENDE | Tentang kurnia-kurnia Roh aku tidak mau kamu kurang berpengertian. |
TB_ITL_DRF | Sekarang tentang <4012> karunia-karunia Roh <4152>. Aku mau <2309>, saudara-saudara <80>, supaya kamu <5209> mengetahui <3756> <50> kebenarannya. |
TL_ITL_DRF | Adapun <1161> akan hal <4012> segala karunia yang rohani <4152>, hai saudara-saudaraku <80>, tiada <3756> aku suka <2309> kamu <5209> tiada mengetahui <50>. |
AV# | Now <1161> concerning <4012> spiritual <4152> [gifts], brethren <80>, I would <2309> (0) not <3756> have <2309> (5719) you <5209> ignorant <50> (5721). |
BBE | But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching. |
MESSAGE | What I want to talk about now is the various ways God's Spirit gets worked into our lives. This is complex and often misunderstood, but I want you to be informed and knowledgeable. |
NKJV | Now concerning spiritual [gifts], brethren, I do not want you to be ignorant: |
PHILIPS | Now, my brothers, I want to give you some further information in spiritual matters. |
RWEBSTR | Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant. |
GWV | Brothers and sisters, I don't want there to be any misunderstanding concerning spiritual gifts. |
NET | With regard to spiritual gifts,* brothers and sisters,* I do not want you to be uninformed.* |
NET | 12:1 With regard to spiritual gifts,187 tn Grk “spiritual things.” brothers and sisters,188 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. I do not want you to be uninformed.189 tn Grk “ignorant.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | peri <4012> de <1161> twn <3588> {BUT CONCERNING} pneumatikwn <4152> {SPIRITUALS,} adelfoi <80> {BRETHREN,} ou <3756> yelw <2309> (5719) {I DO NOT WISH} umav <5209> {YOU} agnoein <50> (5721) {TO BE IGNORANT.} |
WH | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPN} pneumatikwn <4152> {A-GPN} adelfoi <80> {N-VPM} ou <3756> {PRT-N} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} |
TR | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPN} pneumatikwn <4152> {A-GPN} adelfoi <80> {N-VPM} ou <3756> {PRT-N} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} |