KL1863 | {2Ko 13:5} Tetapi biar orang pariksa sama dirinja, dan dengan bagitoe biar dia makan itoe roti, dan minoem itoe tjawan. |
TB | Karena itu hendaklah tiap-tiap orang menguji dirinya sendiri dan baru sesudah itu ia makan roti dan minum dari cawan itu. |
BIS | Jadi, setiap orang harus memeriksa dirinya dahulu, baru ia boleh makan roti dan minum anggur itu. |
FAYH | Itulah sebabnya orang harus benar-benar memeriksa dirinya sebelum makan roti dan minum dari cawan itu.
|
DRFT_WBTC | Setiap orang harus memeriksa hatinya sebelum dia makan roti atau minum dari cawan itu. |
TL | Tetapi hendaklah orang menguji dirinya sendiri, dan dengan demikian hendaklah ia makan roti dan minum daripada cawan itu. |
KSI | Sebab itu hendaklah tiap-tiap orang memeriksa dirinya sendiri, setelah itu barulah ia makan roti dan minum dari cawan itu.
|
DRFT_SB | Tetapi hendaklah orang memeriksa akan dirinya sendiri, maka dengan demikian maka hendak ia makan roti dan minum dari pada cawan itu. |
BABA | Ttapi biar-lah orang preksa diri-nya sndiri, dan bgini bharu biar-lah dia makan roti dan minum chawan. |
KL1870 | Tetapi hendaklah tiap-tiap orang memeriksai dirinja dan demikian hendaklah ija makan daripada roti dan minoem daripada piala itoe. |
DRFT_LDK | Tetapi hendakhlah manusija mentjawba`ij sendirinja, dan demikijen 'ini hendakhlah 'ija makan deri pada rawtij 'itu, dan minom deri pada tjawan minoman 'itu. |
ENDE | Oleh sebab itu hendaklah orang mengudji dirinja dan sesudah itu barulah makan roti ini dan minum dari piala ini. |
TB_ITL_DRF | Karena itu <1161> hendaklah tiap-tiap orang <444> menguji <1381> dirinya sendiri <1438> dan <2532> baru sesudah itu <3779> ia makan <2068> roti <740> dan <2532> minum <4095> dari <1537> cawan <4221> itu. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> hendaklah orang <444> menguji <1381> dirinya <1438> sendiri, dan <2532> dengan demikian <3779> hendaklah <1537> ia makan <2068> roti <740> dan <2532> minum <4095> daripada <1537> cawan <4221> itu. |
AV# | But <1161> let <1381> (0) a man <444> examine <1381> (5720) himself <1438>, and <2532> so <3779> let him eat <2068> (5720) of <1537> [that] bread <740>, and <2532> drink <4095> (5720) of <1537> [that] cup <4221>. |
BBE | But let no man take of the bread and the cup without testing himself. |
MESSAGE | Examine your motives, test your heart, come to this meal in holy awe. |
NKJV | But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup. |
PHILIPS | No, a man should thoroughly examine himself, and only then should he eat the bread or drink of the cup. |
RWEBSTR | But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup. |
GWV | With this in mind, individuals must determine whether what they are doing is proper when they eat the bread and drink from the cup. |
NET | A person should examine himself first,* and in this way* let him eat the bread and drink of the cup. |
NET | 11:28 A person should examine himself first,182 tn The word “first” is not in the Greek text, but is implied. It has been supplied in the translation for clarity. and in this way183 tn Grk “in this manner.” let him eat the bread and drink of the cup.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dokimazetw <1381> (5720) de <1161> {BUT LET PROVE} anyrwpov <444> {A MAN} eauton <1438> {HIMSELF,} kai <2532> {AND} outwv <3779> {THUS} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} artou <740> {BREAD} esyietw <2068> (5720) {LET HIM EAT,} kai <2532> {AND} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} pothriou <4221> {CUP} pinetw <4095> (5720) {LET HIM DRINK.} |
WH | dokimazetw <1381> (5720) {V-PAM-3S} de <1161> {CONJ} anyrwpov <444> {N-NSM} eauton <1438> {F-3ASM} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} artou <740> {N-GSM} esyietw <2068> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pothriou <4221> {N-GSN} pinetw <4095> (5720) {V-PAM-3S} |
TR | dokimazetw <1381> (5720) {V-PAM-3S} de <1161> {CONJ} anyrwpov <444> {N-NSM} eauton <1438> {F-3ASM} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} artou <740> {N-GSM} esyietw <2068> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pothriou <4221> {N-GSN} pinetw <4095> (5720) {V-PAM-3S} |