KSI | Apakah kamu tidak mempunyai rumah, tempat kamu makan dan minum? Ataukah kamu memandang rendah jemaah milik Allah dan bermaksud mempermalukan mereka yang tidak punya apa-apa? Jadi, apa yang harus kukatakan kepadamu? Dapatkah aku memuji kamu? Dalam hal ini, aku tidak dapat memuji kamu.
|
TB | Apakah kamu tidak mempunyai rumah sendiri untuk makan dan minum? Atau maukah kamu menghinakan Jemaat Allah dan memalukan orang-orang yang tidak mempunyai apa-apa? Apakah yang kukatakan kepada kamu? Memuji kamu? Dalam hal ini aku tidak memuji. |
BIS | Mengapa begitu? Bukankah Saudara punya rumah? Saudara bisa makan dan minum di situ! Ataukah Saudara mau menghina jemaat Allah dan memalukan orang-orang miskin? Apakah yang harus saya katakan kepada kalian? Haruskah saya memuji kalian? Tidak! Sekali-kali saya tidak akan memuji kalian. |
FAYH | Wah! Benarkah demikian? Tidak dapatkah Saudara makan dan minum di rumah sendiri sehingga tidak mengaibkan jemaat dan mempermalukan orang miskin yang tidak dapat membawa makanan? Apa yang harus saya katakan mengenai hal ini? Apakah Saudara mengharapkan pujian dari saya? Sekali-kali saya tidak akan memuji Saudara.
|
DRFT_WBTC | Kamu dapat makan atau minum di rumahmu sendiri. Tampaknya kamu berpikir bahwa jemaat Allah tidak penting. Kamu mempermalukan orang yang miskin. Apa yang harus kukatakan padamu? Apakah aku harus memujimu untuk hal itu? Aku tidak memujimu. |
TL | Tiadakah ada bagimu rumah, tempat kamu makan dan minum? Atau kamu hinakankah sidang jemaat Allah, dan mempermalukan orang yang tiada menaruh apa-apa? Apakah hendak kukatakan kepadamu? Aku pujikah kamu? Di dalam hal ini tiada aku memuji kamu. |
DRFT_SB | Maka tidaklah kepadamu rumah-rumah tempat kamu boleh makan minum? atau sidang Allah tiada kamu indahkankah? dan orang yang tiada berumah diberi malukah? maka apakah yang hendak kamu katakan kepadamu? Maukah aku memuji kamu dalam hal itu? Bahkan tiada aku memuji kamu. |
BABA | Kerna kamu t'ada-kah rumah-tangga boleh makan minum? atau ada-kah kamu hinakan eklisia Allah itu, dan kasi malu sama orang yang tidak ada rumah-tangga? Apa-kah sahya msti kata sama kamu? patut-kah sahya puji sama kamu dalam ini hal? Sahya t'ada pujikan. |
KL1863 | Apa kamoe tra-poenja roemah, jang bolih makan minoem didalemnja? atawa kamoe menghinaken pakoempoelan hamba Allah, serta kasih maloe sama orang jang tra-poenja? Maka apatah jang bolih akoe kataken sama kamoe? bolih akoe poedji sama kamoe? Dalem ini perkara tiada akoe poedji sama kamoe. |
KL1870 | Bagaimana, tiadakah pada kamoe roemah, tempat jang bolih kamoe makan dan minoem dalamnja? Ataw mengedjikankah kamoe sidang Allah dan memberi maloe akan orang jang tapoenja itoe? Maka apa garangan jang hendak koekatakan kapada kamoe? Bolihkah akoe memoedji kamoe? Bahwa dalam hal jang demikian tidak akoe memoedji kamoe. |
DRFT_LDK | Bukankah kalakh 'ada rumah 2 pada kamu 'akan makan dan minom? 'ataw 'adakah kamu memudahkan djamaxat 'Allah, dan permalukan segala 'awrang jang tijada mempunja`ij 'apa 2? 'apatah 'aku 'akan katakan pada kamu? 'akukah 'akan memudjij kamu? pada hhal 'ini tijada 'aku memudjij kamu. |
ENDE | Bukankah ada rumahmu sendiri untuk makan dan minum? Atau maukah kamu mengabaikan umat Allah dan mempermalukan orang-orang jang takberdaja? Apakah hendaknja kukatakan kepadamu? Memudji kamu? Dalam hal ini tentulah tidak. |
TB_ITL_DRF | Apakah kamu <2192> tidak <3756> mempunyai <2192> rumah <3614> sendiri untuk <1519> makan <2068> dan <2532> minum <4095>? Atau <2228> maukah kamu menghinakan <2706> Jemaat <1577> Allah <2316> dan <2532> memalukan <2617> orang-orang yang tidak <3361> mempunyai <2192> apa-apa? Apakah <5101> yang kukatakan <2036> kepada kamu <5213>? Memuji <1867> kamu <5209>? Dalam <1722> hal ini <5129> aku <1867> tidak <3756> memuji <1867>. |
TL_ITL_DRF | Tiadakah <3756> ada <2192> bagimu <1063> rumah <3614>, tempat kamu makan <2068> dan <2532> minum <4095>? Atau <2228> kamu hinakankah <2706> sidang jemaat <1577> Allah <2316>, dan <2532> mempermalukan <2617> orang yang tiada <3361> menaruh <2192> apa-apa? Apakah <5101> hendak kukatakan <2036> kepadamu <5213>? Aku pujikah <1867> kamu <5209>? Di <1722> dalam hal ini <5129> tiada <3756> aku memuji <1867> kamu. |
AV# | What <1063>? have ye <2192> (5719) not <3378> houses <3614> to eat <2068> (5721) and <2532> to drink <4095> (5721) in <1519>? or <2228> despise ye <2706> (5719) the church <1577> of God <2316>, and <2532> shame <2617> (5719) them that have <2192> (5723) not <3361>? What <5101> shall I say <2036> (5632) to you <5213>? shall I praise <1867> (5661) you <5209> in <1722> this <5129>? I praise <1867> (5719) [you] not <3756>. {have not: or, are poor?} |
BBE | What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not. |
MESSAGE | Don't you have your own homes to eat and drink in? Why would you stoop to desecrating God's church? Why would you actually shame God's poor? I never would have believed you would stoop to this. And I'm not going to stand by and say nothing. |
NKJV | What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise [you]. |
PHILIPS | Haven't you homes of your own to have your meals in, or are you showing contempt for the church of God and causing acute embarrassment to those who have no other home? What do you expect from me? Compliments? Certainly not on this! |
RWEBSTR | What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not. |
GWV | Don't you have homes in which to eat and drink? Do you despise God's church and embarrass people who don't have anything to eat? What can I say to you? Should I praise you? I won't praise you for this. |
NET | Do you not have houses so that you can eat and drink? Or are you trying to show contempt for the church of God by shaming those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this! |
NET | 11:22 Do you not have houses so that you can eat and drink? Or are you trying to show contempt for the church of God by shaming those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> gar <1063> {FOR} oikiav <3614> {HOUSES} ouk <3756> ecete <2192> (5719) {HAVE YE NOT} eiv <1519> to <3588> {FOR} esyiein <2068> (5721) {EATING} kai <2532> {AND} pinein <4095> (5721) {DRINKING?} h <2228> {OR} thv <3588> {THE} ekklhsiav <1577> tou <3588> {ASSEMBLY} yeou <2316> {OF GOD} katafroneite <2706> (5719) {DO YE DESPISE,} kai <2532> {AND} kataiscunete <2617> (5719) {PUT TO SHAME} touv <3588> {THEM THAT} mh <3361> econtav <2192> (5723) {HAVE NOT?} ti <5101> {WHAT} umin <5213> {TO YOU} eipw <2036> (5632) {SHOULD I SAY?} epainesw <1867> (5661) {SHALL I PRAISE} umav <5209> {YOU} en <1722> {IN} toutw <5129> {THIS?} ouk <3756> epainw <1867> (5719) {I DO NOT PRAISE} |
WH | mh <3361> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oikiav <3614> {N-APF} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} esyiein <2068> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} pinein <4095> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} katafroneite <2706> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} kataiscunete <2617> (5719) {V-PAI-2P} touv <3588> {T-APM} mh <3361> {PRT-N} econtav <2192> (5723) {V-PAP-APM} ti <5101> {I-ASN} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} epainesw <1867> (5661) {V-AAS-1S} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} ouk <3756> {PRT-N} epainw <1867> (5719) {V-PAI-1S} |
TR | mh <3361> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oikiav <3614> {N-APF} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} esyiein <2068> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} pinein <4095> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} katafroneite <2706> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} kataiscunete <2617> (5719) {V-PAI-2P} touv <3588> {T-APM} mh <3361> {PRT-N} econtav <2192> (5723) {V-PAP-APM} ti <5101> {I-ASN} umin <5213> {P-2DP} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} epainesw <1867> (5661) {V-AAS-1S} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} ouk <3756> {PRT-N} epainw <1867> (5719) {V-PAI-1S} |