KSI | Meskipun begitu, Allah tidak berkenan kepada sebagian besar dari antara mereka. Itulah sebabnya Ia telah membiarkan mereka tewas di padang belantara.
|
TB | Tetapi sungguhpun demikian Allah tidak berkenan kepada bagian yang terbesar dari mereka, karena mereka ditewaskan di padang gurun. |
BIS | Meskipun begitu, Allah tidak senang terhadap kebanyakan dari mereka, dan itulah sebabnya mayat-mayat mereka bergelimpangan di padang gurun. |
FAYH | Walaupun demikian, kebanyakan dari mereka tidak menaati Allah, dan Ia membinasakan mereka di padang gurun.
|
DRFT_WBTC | Tetapi Allah tidak berkenan kepada sebagian besar dari mereka, dan mereka dibunuh di padang gurun. |
TL | Tetapi akan kebanyakan mereka itu Allah tiada berkenan. Sebab itulah mereka itu binasa di dalam padang belantara. |
DRFT_SB | Tetapi banyakkah orang itu tiada memperkenankan Allah; oleh itu ia telah membinasakan ditanah belantara. |
BABA | Dalam pada itu, kbanyakan dia-orang t'ada berknan k-pada Allah: kerna dia-orang sudah kna binasa di tanah sunyi. |
KL1863 | Tetapi sama kabanjakan orang itoe Toehan Allah tidak soeka: {Bil 26:65} karna dia-orang mati bertaboeran dalem padang-belantara. |
KL1870 | Tetapi akan terbanjak mareka-itoe tidak djoega Allah berkenan, karena matilah mareka-itoe bertaboeran dalam padang Tiah. |
DRFT_LDK | Tetapi 'akan terbanjakh 'awrang deri pada marika 'itu 'Allah sudah tijada berkenan: karana 'awrang 'itu sudah dehompaskan didalam padang Tijah. |
ENDE | namun demikian Allah tidak berkenan pada sebagian besar mereka dan mereka ini tewas digurun pasir. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235> sungguhpun demikian Allah <2316> tidak <3756> berkenan <2106> kepada bagian yang terbesar <4119> dari mereka <846>, karena <1063> mereka ditewaskan <2693> di <1722> padang gurun <2048>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> akan kebanyakan mereka <4119> <2693> mereka <846> itu Allah <2316> tiada <3756> berkenan <2106>. Sebab itulah mereka <2693> <1063> itu binasa <2693> di <1722> dalam padang belantara <2048>. |
AV# | But <235> with <1722> many <4119> of them <846> God <2316> was <2106> (0) not <3756> well pleased <2106> (5656): for <1063> they were overthrown <2693> (5681) in <1722> the wilderness <2048>. |
BBE | But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land. |
MESSAGE | But just experiencing God's wonder and grace didn't seem to mean much--most of them were defeated by temptation during the hard times in the desert, and God was not pleased. |
NKJV | But with most of them God was not well pleased, for [their bodies] were scattered in the wilderness. |
PHILIPS | Yet in spite of all these experiences most of them failed to please God, and left their bones in the desert. |
RWEBSTR | But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. |
GWV | Yet, God was not pleased with most of them, so their dead bodies were scattered over the desert. |
NET | But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness. |
NET | 10:5 But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | all <235> {YET} ouk <3756> {NOT} en <1722> {WITH} toiv <3588> {THE} pleiosin <4119> {MOST} autwn <846> {OF THEM} eudokhsen <2106> (5656) o <3588> {WAS WELL PLEASED} yeov <2316> {GOD;} katestrwyhsan <2693> (5681) gar <1063> {FOR THEY WERE STREWED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {DESERT.} |
WH | all <235> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} pleiosin <4119> {A-DPM-C} autwn <846> {P-GPM} eudokhsen <2106> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} katestrwyhsan <2693> (5681) {V-API-3P} gar <1063> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} |
TR | all <235> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} pleiosin <4119> {A-DPM-C} autwn <846> {P-GPM} eudokhsen <2106> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} katestrwyhsan <2693> (5681) {V-API-3P} gar <1063> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} |